‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   mk Во ресторан 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [дваесет и девет]

29 [dvayesyet i dyevyet]

Во ресторан 1

Vo ryestoran 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Дали е слободна масава? Dali ye slobodna masava? 1
Da-i -- s-o----a ma-a--? Dali ye slobodna masava?
أريد لائحة الطعام من فضلك. Ве молам, ми треба менито. Vye molam, mi tryeba myenito. 1
Vy----l----mi t--eb---ye----. Vye molam, mi tryeba myenito.
‫بما تنصحني؟ Што би можеле да препорачате? Shto bi moʐyelye da pryeporachatye? 1
S-to--i ------------p---p-r--h--ye? Shto bi moʐyelye da pryeporachatye?
‫أريد كأساً من الجعة. Јас би сакал / сакала едно пиво. Јas bi sakal / sakala yedno pivo. 1
Ј----- -aka- /-s----------o -iv-. Јas bi sakal / sakala yedno pivo.
‫أريد مياه معدنية. Јас би сакал / сакала една минерална вода. Јas bi sakal / sakala yedna minyeralna voda. 1
Ј----i -akal---s-k-l- -e-n---inyer---- -o-a. Јas bi sakal / sakala yedna minyeralna voda.
أريد عصير برتقال. Би сакал / сакала еден сок од портокал. Bi sakal / sakala yedyen sok od portokal. 1
B--sa-a- / saka-a-y----- sok--d ----ok--. Bi sakal / sakala yedyen sok od portokal.
أريد قهوة. Јас би сакал / сакала едно кафе. Јas bi sakal / sakala yedno kafye. 1
Јa- ---sakal-- s-k-la --d--------. Јas bi sakal / sakala yedno kafye.
أريد قهوة مع الحليب. Јас би сакал / сакала едно кафе со млеко. Јas bi sakal / sakala yedno kafye so mlyeko. 1
Јas b--s---l - --k--- yed-o----ye -o-----k-. Јas bi sakal / sakala yedno kafye so mlyeko.
مع السكر من فضلك. Со шеќер, молам. So shyekjyer, molam. 1
So -hyek-yer,---lam. So shyekjyer, molam.
أريد شاي. Јас би сакал / сакала еден чај. Јas bi sakal / sakala yedyen chaј. 1
Ј-- b--sa-al /-----l--y-dye- ---ј. Јas bi sakal / sakala yedyen chaј.
أريد شاي بالليمون. Јас би сакал / сакала еден чај со лимон. Јas bi sakal / sakala yedyen chaј so limon. 1
Јas ----aka--- s----a -ed-en -h-ј-so---mo-. Јas bi sakal / sakala yedyen chaј so limon.
أريد شاي مع الحليب. Јас би сакал / сакала еден чај со млеко. Јas bi sakal / sakala yedyen chaј so mlyeko. 1
Ј-- -i --ka--/-s---l- -----n -h---s---l-eko. Јas bi sakal / sakala yedyen chaј so mlyeko.
هل لديك سجائر؟ Имате ли цигари? Imatye li tziguari? 1
Imaty--li ------r-? Imatye li tziguari?
هل لديك منفضة سجائر؟ Имате ли еден пепелник? Imatye li yedyen pyepyelnik? 1
Ima-ye-li---d----p---ye--ik? Imatye li yedyen pyepyelnik?
هل لديك ولاعة؟ Имате ли запалка? Imatye li zapalka? 1
I-a-y---- z---lka? Imatye li zapalka?
‫تنقصني شوكة. Мене ми недостасува една вилушка. Myenye mi nyedostasoova yedna vilooshka. 1
My-----m---y--o--as--va --dna--i-oo-hka. Myenye mi nyedostasoova yedna vilooshka.
‫ينقصني سكين. Мене ми недостасува еден нож. Myenye mi nyedostasoova yedyen noʐ. 1
My-n----i-ny---st--o-v--yedyen----. Myenye mi nyedostasoova yedyen noʐ.
‫تنقصني ملعقة. Мене ми недостасува една лажица. Myenye mi nyedostasoova yedna laʐitza. 1
Myeny---- nye--staso-va -e--a -a-----. Myenye mi nyedostasoova yedna laʐitza.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.