‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   te రెస్టారెంట్ వద్ద 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [ఇరవై తొమ్మిది]

29 [Iravai tom'midi]

రెస్టారెంట్ వద్ద 1

Resṭāreṇṭ vadda 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ ఈ టేబుల్ ని ఎవరైనా బుక్ చేసుకున్నారా? Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā? 1
Ī---bul-n---va-ai-ā---k--ē--k-n-ā-ā? Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā?
أريد لائحة الطعام من فضلك. నాకు మెనూ ఇవ్వండి Nāku menū ivvaṇḍi 1
Nāk---en- ivvaṇ-i Nāku menū ivvaṇḍi
‫بما تنصحني؟ మీరు దేన్ని సిఫారసు చేస్తారు? Mīru dēnni siphārasu cēstāru? 1
Mīru-dēn---s--h----u -ē-t---? Mīru dēnni siphārasu cēstāru?
‫أريد كأساً من الجعة. నాకు బీర్ కావాలి Nāku bīr kāvāli 1
N------r -āvāli Nāku bīr kāvāli
‫أريد مياه معدنية. నాకు మినరల్ వాటర్ కావాలి Nāku minaral vāṭar kāvāli 1
Nāku-------l---ṭ-r-k--āli Nāku minaral vāṭar kāvāli
أريد عصير برتقال. నాకు బత్తాయి రసం కావాలి Nāku battāyi rasaṁ kāvāli 1
N-k- ba-t-y--ra--ṁ ----li Nāku battāyi rasaṁ kāvāli
أريد قهوة. నాకు కాఫీ కావాలి Nāku kāphī kāvāli 1
N-------hī----ā-i Nāku kāphī kāvāli
أريد قهوة مع الحليب. నాకు పాలతో కలిపిన కాఫీ కావాలి Nāku pālatō kalipina kāphī kāvāli 1
Nāku------- -alipi-- kāp---kā-āli Nāku pālatō kalipina kāphī kāvāli
مع السكر من فضلك. చెక్కరతో ఇవ్వండి Cekkaratō ivvaṇḍi 1
Ce---r-tō-iv---ḍi Cekkaratō ivvaṇḍi
أريد شاي. నాకు టీ కావాలి Nāku ṭī kāvāli 1
Nā-u----kāvāli Nāku ṭī kāvāli
أريد شاي بالليمون. నాకు నిమ్మకాయ రసంతో టీ కావాలి Nāku nim'makāya rasantō ṭī kāvāli 1
Nāku n-m----ā----a---t- ṭī-k-v-li Nāku nim'makāya rasantō ṭī kāvāli
أريد شاي مع الحليب. నాకు పాలతో కలిపిన టీ కావాలి Nāku pālatō kalipina ṭī kāvāli 1
N----p--atō--a-ip-n--ṭ- kā---i Nāku pālatō kalipina ṭī kāvāli
هل لديك سجائر؟ మీ వద్ద సిగరెట్లు ఉన్నాయా? Mī vadda sigareṭlu unnāyā? 1
M--v-d------ar-ṭlu un-ā-ā? Mī vadda sigareṭlu unnāyā?
هل لديك منفضة سجائر؟ మీ వద్ద యాష్ ట్రే ఉందా? Mī vadda yāṣ ṭrē undā? 1
Mī va-d- -----rē--n--? Mī vadda yāṣ ṭrē undā?
هل لديك ولاعة؟ మీ వద్ద దీపం ఉందా? Mī vadda dīpaṁ undā? 1
Mī---dd--dīpa- un--? Mī vadda dīpaṁ undā?
‫تنقصني شوكة. నా వద్ద ఫోర్క్ లేదు Nā vadda phōrk lēdu 1
N--v-d-a-p--rk--ē-u Nā vadda phōrk lēdu
‫ينقصني سكين. నా వద్ద చాకు లేదు Nā vadda cāku lēdu 1
N---adda ---u---du Nā vadda cāku lēdu
‫تنقصني ملعقة. నా వద్ద స్పూన్ లేదు Nā vadda spūn lēdu 1
Nā -a--- sp----ē-u Nā vadda spūn lēdu

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.