‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في الطبيعة‬   »   gu પ્રકૃતિમાં

‫26 [ستة وعشرون]

‫في الطبيعة‬

‫في الطبيعة‬

26 [છવીસ]

16 [Sōḷa]

પ્રકૃતિમાં

r̥tuō anē havāmāna

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
‫أترى ذلك البرج هناك؟ શું તમે ત્યાં તે ટાવર જુઓ છો? ā r̥tuō chē: 1
ā ----ō-chē: ā r̥tuō chē:
‫أترى ذلك الجبل هناك؟ શું તમે ત્યાં તે પર્વત જુઓ છો? Vasanta, unāḷō, 1
Va-an-a- un--ō, Vasanta, unāḷō,
‫أترى تلك القرية هناك؟ શું તમે ત્યાં તે ગામ જુઓ છો? pānakhara anē śiyāḷō. 1
pān---a-a---ē śi----. pānakhara anē śiyāḷō.
‫أترى ذلك النهر هناك؟ શું તમે ત્યાં નદી જુઓ છો? Unāḷō garama chē. 1
Unā-ō g-r--a-c-ē. Unāḷō garama chē.
‫أترى ذلك الجسر هناك؟ શું તમે ત્યાં તે પુલ જુઓ છો? Unāḷāmāṁ sūrya camakē chē. 1
U--ḷā-ā--sūr-a -ama-- -h-. Unāḷāmāṁ sūrya camakē chē.
‫أترى تلك البحيرة هناك؟ શું તમે ત્યાં તળાવ જુઓ છો? Unāḷāmāṁ āpaṇē pharavā javānuṁ pasanda karīē chīē. 1
Un--āmā--āpaṇē----r-vā-j---nuṁ pa-a-d--ka--ē-chī-. Unāḷāmāṁ āpaṇē pharavā javānuṁ pasanda karīē chīē.
‫يعجبني ذلك الطير هناك. મને તે પક્ષી ગમે છે. Śiyāḷō ṭhaṇḍō chē. 1
Śi-ā-ō-ṭh-ṇḍ---hē. Śiyāḷō ṭhaṇḍō chē.
‫تعجبني تلك الشجرة هناك. મને તે વૃક્ષ ગમે છે. Śiyāḷāmāṁ barapha paḍē chē athavā varasāda paḍē chē. 1
Śi-ā-ā-ā- ---apha --ḍē-c-ē--th--ā---r-sā-a --ḍ---hē. Śiyāḷāmāṁ barapha paḍē chē athavā varasāda paḍē chē.
‫تعجبني هذه الصخرة. મને આ પથ્થર ગમે છે. Śiyāḷāmāṁ āpaṇanē gharamāṁ rahēvuṁ gamē chē. 1
Śiy-ḷāmāṁ----ṇan- g----m-ṁ -ah---ṁ --mē chē. Śiyāḷāmāṁ āpaṇanē gharamāṁ rahēvuṁ gamē chē.
‫يعجبني ذلك المنتزه هناك. મને ત્યાં તે પાર્ક ગમે છે. Ā ṭhaṇḍu chē. 1
Ā ṭh-------ē. Ā ṭhaṇḍu chē.
‫تعجبني تلك الحديقة هناك. મને ત્યાં તે બગીચો ગમે છે. Varasāda paḍī rahyō chē. 1
V--asād- p--- -a--- ---. Varasāda paḍī rahyō chē.
‫تعجبني هذه الزهرة. મને અહીંનું ફૂલ ગમે છે. Pavana chē. 1
Pav--- chē. Pavana chē.
‫أجد هذا جميلاً. મને લાગે છે કે તે સુંદર છે. Tē garama chē. 1
Tē-g-r-----hē. Tē garama chē.
أجد هذا مثيرا للاهتمام. મને તે રસપ્રદ લાગે છે. Tē taḍakō chē. 1
T---a-akō-ch-. Tē taḍakō chē.
‫أجد هذا رائعاً. મને લાગે છે કે તે સુંદર છે. Tē spaṣṭa chē. 1
Tē s---ṭ- -h-. Tē spaṣṭa chē.
‫أجد هذا قبيحاً. મને તે નીચ લાગે છે. Ājē havāmāna kēvuṁ chē? 1
Ājē ----m-n---ēv-- c--? Ājē havāmāna kēvuṁ chē?
‫أجد هذا مُملاً. મને લાગે છે કે તે કંટાળાજનક છે. Ājē ṭhaṇḍī chē. 1
Āj--ṭh-ṇ---c--. Ājē ṭhaṇḍī chē.
أجد هذا فظيعاً. મને લાગે છે કે તે ભયંકર છે. Ājē garamī chē. 1
Āj- ga-am---h-. Ājē garamī chē.

اللغات و الحكم و الأمثال

كل لغة تحتوي علي الحكم و الأمثال الخاصين بها. و بالتالي تمثل الحكم و الأمثال جزءا هاما من الهوية الوطنية. و في الحكم و الأمثال تبرز القيم و المعايير لبلد ما. و تكون صيغتها عموما معروفة و ثابتة و لا يمكن تغييرها. و هي غالبا ما تكون قصيرة و موجزة. وهي تعتمد غالبا علي الاستعارات. كثير من الحكم و الأمثال يتم بناؤها بشكل شعري. تعطينا أغلبية الحكم و الأمثال نصائح و قواعدا حول السلوكيات. بعض الأمثال و الحكم تمارس نقدا واضحا. و هي كثيرا ما تستخدم أيضا القوالب النمطية. لذلك هي تدور في الغالب حول الصفات النموذجية المفترضة في البلدان و الشعوب الأخري. و يكون للحكم و الأمثال تقاليد طويلة. و قد أشاد بها أرسطو كقطع فلسفية صغيرة. و هي دليل أسلوبي هام في البلاغة و الأدب. و أهم ما يميزها هو بقاؤها. و في اللغويات هناك أنظمة تهتم فقط بالأمثلة و الأحكام. تتواجد العديد من الأمثلة في لغات عديدة. و في ذلك يمكنها أن تكون متطابقة بشكل معجمي. و المتحدثون للغات مختلفة يستخدمون نفس الكلمات. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) و توجد من الحكم و الأمثال الأخري التي تتشابه لغويا. هذا يعني أن نفس المحتوي يتم التعبير عنه بكلمات أخري. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) فرنسي – إيطالي و تساعدنا الحكم و الأمثال علي فهم شعوب و ثقافات أخري. تكون الحكم و الأمثال الموجودة في جميع أنحاء العالم هي الأكثر إثارة. لأنها تدور حول المواضيع "الكبيرة" في الحياة الإنسانية. كما تدور الحكم و الأمثال حول خبرات عالمية. فهي تبرز أننا كلنا متساوون مهما كانت لغاتنا.