‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   gu જોડાણો 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [છઠ્ઠાણું]

96 [Chaṭhṭhāṇuṁ]

જોડાણો 3

jōḍāṇō 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. અલાર્મ ઘડિયાળ વાગતાંની સાથે જ હું ઉઠું છું. alārma ghaḍiyāḷa vāgatānnī sāthē ja huṁ uṭhuṁ chuṁ. 1
a-ā--- --a-i---- vāg-------sā-h-----h-ṁ -ṭ-u--ch-ṁ. alārma ghaḍiyāḷa vāgatānnī sāthē ja huṁ uṭhuṁ chuṁ.
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. જ્યારે મારે ભણવાનું હોય ત્યારે હું થાકી જાઉં છું. Jyārē mārē bhaṇavānuṁ hōya tyārē huṁ thākī jāuṁ chuṁ. 1
Jyārē----ē bh-ṇa-ā--- -ōy- ty-rē-hu- t-ākī jāuṁ--h-ṁ. Jyārē mārē bhaṇavānuṁ hōya tyārē huṁ thākī jāuṁ chuṁ.
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. જ્યારે હું 60 વર્ષનો થઈશ ત્યારે હું કામ કરવાનું બંધ કરીશ. Jyārē huṁ 60 varṣanō thaīśa tyārē huṁ kāma karavānuṁ bandha karīśa. 1
Jyār- ----60-v-r-anō-tha-śa ---rē-huṁ-kām---ar-vā----b--dha ka-ī--. Jyārē huṁ 60 varṣanō thaīśa tyārē huṁ kāma karavānuṁ bandha karīśa.
متى سوف تتصل؟ તમે ક્યારે ફોન કરશો? Tamē kyārē phōna karaśō? 1
Ta------rē ---n---ar-śō? Tamē kyārē phōna karaśō?
حالما تتاح لي لحظة. જલદી મારી પાસે એક ક્ષણ છે. Jaladī mārī pāsē ēka kṣaṇa chē. 1
Jal-dī --r- --sē ----k-----chē. Jaladī mārī pāsē ēka kṣaṇa chē.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. તેની પાસે થોડો સમય હશે કે તરત ફોન કરશે. Tēnī pāsē thōḍō samaya haśē kē tarata phōna karaśē. 1
T-n- p--ē-th--ō samaya --ś--kē-tar--- -hōn--ka--śē. Tēnī pāsē thōḍō samaya haśē kē tarata phōna karaśē.
كم من الوقت سوف تعمل؟ તમે ક્યાં સુધી કામ કરશો? Tamē kyāṁ sudhī kāma karaśō? 1
T----k-ā---udhī kā-a--ar--ō? Tamē kyāṁ sudhī kāma karaśō?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. હું કરીશ ત્યાં સુધી કામ કરીશ. Huṁ karīśa tyāṁ sudhī kāma karīśa. 1
Huṁ------- t--ṁ s---ī---m- k-----. Huṁ karīśa tyāṁ sudhī kāma karīśa.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. જ્યાં સુધી હું સ્વસ્થ છું ત્યાં સુધી હું કામ કરીશ. Jyāṁ sudhī huṁ svastha chuṁ tyāṁ sudhī huṁ kāma karīśa. 1
J-ā- -ud-ī---ṁ s-a------h-- -----su-hī-hu- -ā-a-k--ī-a. Jyāṁ sudhī huṁ svastha chuṁ tyāṁ sudhī huṁ kāma karīśa.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. તે કામ કરવાને બદલે પથારીમાં સૂઈ જાય છે. Tē kāma karavānē badalē pathārīmāṁ sūī jāya chē. 1
T---ā-a-kara-ā-- -ad--ē-p-th--ī--ṁ-s-ī--ā------. Tē kāma karavānē badalē pathārīmāṁ sūī jāya chē.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. તે રસોઈ બનાવવાને બદલે અખબાર વાંચે છે. Tē rasōī banāvavānē badalē akhabāra vān̄cē chē. 1
T- r-s-ī---n-vavān- ---al---k-a-ā-a ---̄-ē-c-ē. Tē rasōī banāvavānē badalē akhabāra vān̄cē chē.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. તે ઘરે જવાને બદલે પબમાં બેઠો છે. Tē gharē javānē badalē pabamāṁ bēṭhō chē. 1
T- g-----j--ānē-b-da-ē--a--māṁ--ē-h- c--. Tē gharē javānē badalē pabamāṁ bēṭhō chē.
‫حسب علمي هو يسكن هنا. જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે અહીં રહે છે. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē ahīṁ rahē chē. 1
J-----u--ī m-nē k-a-a--------tē-ah-ṁ-r-h- -h-. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē ahīṁ rahē chē.
‫حسب علمي زوجته مريضة. જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તેની પત્ની બીમાર છે. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tēnī patnī bīmāra chē. 1
Jyāṁ--udhī-m--ē kh--ar- ch----ē---pa-n- bī---- c--. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tēnī patnī bīmāra chē.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. જ્યાં સુધી મને ખબર છે, તે બેરોજગાર છે. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē bērōjagāra chē. 1
J--- -ud-- ma-ē--h----- --ē---ē b----agā----h-. Jyāṁ sudhī manē khabara chē, tē bērōjagāra chē.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. હું વધારે સૂઈ ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર આવ્યો હોત. Huṁ vadhārē sūī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara āvyō hōta. 1
H---va-h--- s----a-ō -atō,----īṁ -- --- --m--asa-- ā--ō----a. Huṁ vadhārē sūī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara āvyō hōta.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. હું બસ ચૂકી ગયો હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. Huṁ basa cūkī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta. 1
H-ṁ-b----cū-ī -a-- ---ō- na----t----ṁ--a-ay--ar- pahōn----ga-ō -ōt-. Huṁ basa cūkī gayō hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. મને રસ્તો મળ્યો ન હતો, નહીં તો હું સમયસર પહોંચી ગયો હોત. Manē rastō maḷyō na hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta. 1
M--ē-r--tō--a--- na--atō- -a-īṁ t- h----a--yas--- p---n̄c--g-y---ō-a. Manē rastō maḷyō na hatō, nahīṁ tō huṁ samayasara pahōn̄cī gayō hōta.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!