فریز بُک

ur ‫ٹرین میں‬   »   hy գնացքում

‫34 [چونتیس]‬

‫ٹرین میں‬

‫ٹرین میں‬

34 [երեսունչորս]

34 [yeresunch’vors]

գնացքում

gnats’k’um

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو آرمینیائی چالو کریں مزید
‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e 1
Sa Be-r-i- me-no-h-gna՞t--k’--e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y 1
Ye--b----e-nu---ys-gna-s’k’y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin 1
Y-՞-- --z-ama--m --ats-k’- -e---in Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ Կներեք կարելի՞ է անցնել: Knerek’ kareli՞ e ants’nel 1
K-ere----ar-li՞-e-an-s’-el Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: Yes kartsum yem, vor sa im teghn e 1
Y-- ---ts-m y-m, v-- s- -m-------e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel 1
Ye- k-r--u- -e-, -or -----im -egh--yek’ zb--he-s---l Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel
‫سلیپر کہاں ہے؟‬ Որտեղ է վագոն-ննջարանը: Vortegh e vagon-nnjarany 1
Vo----h e---g--------any Vortegh e vagon-nnjarany
‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum 1
Va-o--n-j-ra-va---y gtnvum - -nats’k-- v---um Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: Isk vorte՞gh e vagon-rrestorany - Arrajnamasum 1
I-------e՞g- - ---------s--ran- --Ar--j-a-a-um Isk vorte՞gh e vagon-rrestorany - Arrajnamasum
‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem 1
K-reli՞ e yes-n-r--yev-m--’--m Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem 1
K-r-li՞-- y-- ---i--h---um-k’n-m Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem
‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: Kareli՞ e yes verevum k’nem 1
Ka---i--e ye- v--e--m--’n-m Kareli՞ e yes verevum k’nem
‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: Ye՞rb yenk’ hasnum sahmanin 1
Ye-rb -enk- --sn-- -a--a-in Ye՞rb yenk’ hasnum sahmanin
‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: Vork’a՞n e tevum chanaparhy depi Berrlin 1
Vor-’a՞- - --vum-ch-n-p--hy--e-----r-l-n Vork’a՞n e tevum chanaparhy depi Berrlin
‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ Գնացքը ուշանու՞մ է: Gnats’k’y ushanu՞m e 1
G--t-’-’- u----u-m e Gnats’k’y ushanu՞m e
‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: Kardalu inch’ vor ban une՞k’ 1
K--dal- ---h- -or-b-n--ne՞k’ Kardalu inch’ vor ban une՞k’
‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal 1
Ka--l---e-ay-teg- i-c-’-v------l- ye- k-me-u-ba- st-nal Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: Karo՞gh yek’ indz zhamy 7-in art’nats’nel 1
Kar-՞-----k---ndz--h-my 7-i- art’---s’-el Karo՞gh yek’ indz zhamy 7-in art’nats’nel

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -