Разговорник

mk Мал разговор 2   »   fi Small Talk 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски фински Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? M--tä-t----l-t--- / M-st- -e -lette k-t-is--? M____ t_ t_______ / M____ t_ o_____ k________ M-s-ä t- t-l-t-e- / M-s-ä t- o-e-t- k-t-i-i-? --------------------------------------------- Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? 0
Од Базел. Ba---i-t-. B_________ B-s-l-s-a- ---------- Baselista. 0
Базел се наоѓа во Швајцарија. B--el--i----s----v--t-iss-. B____ s________ S__________ B-s-l s-j-i-s-e S-e-t-i-s-. --------------------------- Basel sijaitsee Sveitsissä. 0
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Sa--ko-esitell- ----l- he--- Müll-r-n? S_____ e_______ t_____ h____ M________ S-a-k- e-i-e-l- t-i-l- h-r-a M-l-e-i-? -------------------------------------- Saanko esitellä teille herra Müllerin? 0
Тој е странец. Hä--on-ulk-m--lainen. H__ o_ u_____________ H-n o- u-k-m-a-a-n-n- --------------------- Hän on ulkomaalainen. 0
Тој зборува повеќе јазици. Hän puh-u-----a --e--ä. H__ p____ m____ k______ H-n p-h-u m-n-a k-e-t-. ----------------------- Hän puhuu monta kieltä. 0
Дали сте овде по прв пат? O---t-k- -n---m----- k-r-----ää--ä? O_______ e__________ k_____ t______ O-e-t-k- e-s-m-ä-s-ä k-r-a- t-ä-l-? ----------------------------------- Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 0
Не, јас веќе бев овде минатата година. En, o-in-t--l-- jo-vii-e-v---na. E__ o___ t_____ j_ v____ v______ E-, o-i- t-ä-l- j- v-i-e v-o-n-. -------------------------------- En, olin täällä jo viime vuonna. 0
Но само една седмица. M-tta--a---yhden ---k-n. M____ v___ y____ v______ M-t-a v-i- y-d-n v-i-o-. ------------------------ Mutta vain yhden viikon. 0
Како Ви се допаѓа кај нас? Mite--viihd--te --illä? M____ v________ m______ M-t-n v-i-d-t-e m-i-l-? ----------------------- Miten viihdytte meillä? 0
Многу добро. Луѓето се љубезни. E--tt--n h-v--. -h-i-et o------ka-ia. E_______ h_____ I______ o___ m_______ E-i-t-i- h-v-n- I-m-s-t o-a- m-k-v-a- ------------------------------------- Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. 0
И околината ми се допаѓа исто така. J--m--s-ma mie-lyt-ä--minua m-ös. J_ m______ m_________ m____ m____ J- m-i-e-a m-e-l-t-ä- m-n-a m-ö-. --------------------------------- Ja maisema miellyttää minua myös. 0
Што сте по занает? Mit------t- t-ö-s-nne? M___ t_____ t_________ M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
Јас сум преведувач. Ol-- -----ä--. O___ k________ O-e- k-ä-t-j-. -------------- Olen kääntäjä. 0
Јас преведувам книги. M-nä kä---ä- ----o--. M___ k______ k_______ M-n- k-ä-n-n k-r-o-a- --------------------- Minä käännän kirjoja. 0
Дали сте сами овде? Ol--t--o ---in----ll-? O_______ y____ t______ O-e-t-k- y-s-n t-ä-l-? ---------------------- Oletteko yksin täällä? 0
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. E---v--m----/ mi-h-n--o--m--s t-----. E__ v______ / m______ o_ m___ t______ E-, v-i-o-i / m-e-e-i o- m-ö- t-ä-l-. ------------------------------------- En, vaimoni / mieheni on myös täällä. 0
А таму се моите две деца. Ja----l---o--t-mo---m----ap-en-. J_ t_____ o___ m_______ l_______ J- t-o-l- o-a- m-l-m-a- l-p-e-i- -------------------------------- Ja tuolla ovat molemmat lapseni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -