Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

‫21 [واحد وعشرون]

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

Muhadatha qasira, raqam ithnan

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски арапски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? ‫-----ن-أنت؟ ‫م_ أ__ أ___ ‫-ن أ-ن أ-ت- ------------ ‫من أين أنت؟ 0
M-n----- a---? M__ a___ a____ M-n a-n- a-t-? -------------- Min ayna anta?
Од Базел. م---از-. م_ ب____ م- ب-ز-. -------- من بازل. 0
M-- -a-i-. M__ B_____ M-n B-z-l- ---------- Min Bazil.
Базел се наоѓа во Швајцарија. ‫بازل--ق- في س----ا. ‫ب___ ت__ ف_ س______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-. -------------------- ‫بازل تقع في سويسرا. 0
B---l taq-‘ -i--u---a. B____ t____ f_ S______ B-z-l t-q-‘ f- S-i-r-. ---------------------- Bazil taqa‘ fi Suisra.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? ‫-سم--ل- -----دم -ك ال--- -و--! ‫ا___ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-! ------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر! 0
Isma---i-a- uqaddi- la-- a--say--d-M-----! I____ l_ a_ u______ l___ a________ M______ I-m-h l- a- u-a-d-m l-k- a---a-y-d M-l-e-! ------------------------------------------ Ismah li an uqaddim laka al-sayyid Muller!
Тој е странец. ه-----ب-. ه_ أ_____ ه- أ-ن-ي- --------- هو أجنبي. 0
H--- aj-a--. H___ a______ H-w- a-n-b-. ------------ Huwa ajnabi.
Тој зборува повеќе јазици. هو-يت-----د---غ--. ه_ ي____ ع__ ل____ ه- ي-ح-ث ع-ة ل-ا-. ------------------ هو يتحدث عدة لغات. 0
Huwa-y-tah--a-- --d-t-l-g-a-. H___ y_________ ‘i___ l______ H-w- y-t-h-d-t- ‘-d-t l-g-a-. ----------------------------- Huwa yatahadath ‘idat lughat.
Дали сте овде по прв пат? هل-هذ- -ي -ل-رة -ل-و-- ل--هنا؟ ه_ ه__ ه_ ا____ ا_____ ل_ ه___ ه- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل- ل- ه-ا- ------------------------------ هل هذه هي المرة الأولى لك هنا؟ 0
H-l-had-ihi----a------rr- al--ul- l-k-----a? H__ h______ h___ a_______ a______ l___ h____ H-l h-d-i-i h-y- a---a-r- a---u-a l-k- h-n-? -------------------------------------------- Hal hadhihi hiya al-marra al-oula laka huna?
Не, јас веќе бев овде минатата година. ‫ل-----ت هنا في ---ا----ماض-. ‫ل__ ك__ ه__ ف_ ا____ ا______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-. ----------------------------- ‫لا، كنت هنا في العام الماضي. 0
L-- --n---u-a--i al-‘-m al--adi. L__ k___ h___ f_ a_____ a_______ L-, k-n- h-n- f- a---a- a---a-i- -------------------------------- La, kunt huna fi al-‘am al-madi.
Но само една седмица. ‫--------- ---و- -ق-. ‫و___ ل___ أ____ ف___ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط- --------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط. 0
Wa--ki------dd----sbou‘ ---at. W______ l_______ u_____ f_____ W-l-k-n l-m-d-a- u-b-u- f-q-t- ------------------------------ Walakin limuddat usbou‘ faqat.
Како Ви се допаѓа кај нас? هل-يع--ك الم--- --ا؟ ه_ ي____ ا_____ ه___ ه- ي-ج-ك ا-م-ا- ه-ا- -------------------- هل يعجبك المكان هنا؟ 0
Ha-----jib-- a---akan-hu--? H__ y_______ a_______ h____ H-l y-‘-i-u- a---a-a- h-n-? --------------------------- Hal ya‘jibuk al-makan huna?
Многу добро. Луѓето се љубезни. ج-- جد-ً. -لناس -----ن. ج__ ج___ ا____ ل______ ج-د ج-ا-. ا-ن-س ل-ي-ي-. ----------------------- جيد جداً. الناس لطيفين. 0
J---i- ji---n- A--n-- l----fi-. J_____ j______ A_____ l________ J-y-i- j-d-a-. A---a- l-t-e-i-. ------------------------------- Jayyid jiddan. Al-nas lateefin.
И околината ми се допаѓа исто така. ‫و-لم-اظر-ا-طبي--- ت-ج--ي-أي---. ‫و_______ ا_______ ت_____ أ____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ً- -------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضاً. 0
Wal-m---z-r -l--ab-‘i-a tu‘-ibun- a--an. W__________ a__________ t________ a_____ W-l-m-n-z-r a---a-i-i-a t-‘-i-u-i a-d-n- ---------------------------------------- Wal-manazir al-tabi‘iya tu‘jibuni aydan.
Што сте по занает? ما-----هنة؟ م_ ه_ م____ م- ه- م-ن-؟ ----------- ما هي مهنة؟ 0
Ma-h-ya--i------? M_ h___ m________ M- h-y- m-h-a-u-? ----------------- Ma hiya mihnatuk?
Јас сум преведувач. ‫-ن--م--ج-. ‫أ__ م_____ ‫-ن- م-ر-م- ----------- ‫أنا مترجم. 0
An- ----rjim. A__ m________ A-a m-t-r-i-. ------------- Ana mutarjim.
Јас преведувам книги. أ-- أت-ج--الكتب. أ__ أ____ ا_____ أ-ا أ-ر-م ا-ك-ب- ---------------- أنا أترجم الكتب. 0
A-a--t--jim al-kutu-. A__ u______ a________ A-a u-a-j-m a---u-u-. --------------------- Ana utarjim al-kutub.
Дали сте сами овде? ‫ه---نت ب-فردك -نا؟ ‫ه_ أ__ ب_____ ه___ ‫-ل أ-ت ب-ف-د- ه-ا- ------------------- ‫هل أنت بمفردك هنا؟ 0
Hal-a-t- ---u-ra----h--a? H__ a___ b_________ h____ H-l a-t- b-m-f-a-a- h-n-? ------------------------- Hal anta bimufradak huna?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. ‫ل-- --ج-- /----ي-ه-ا أ-ض--. ‫ل__ ز____ / ز___ ه__ أ____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ً- ---------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضاً. 0
L-- -a-jat--/ z--ji h----a-da-. L__ z______ / z____ h___ a_____ L-, z-w-a-i / z-w-i h-n- a-d-n- ------------------------------- La, zawjati / zawji huna aydan.
А таму се моите две деца. ‫و-نا--طفل-ي---ا-نان. ‫و____ ط____ ا_______ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن- --------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان. 0
W-h-n--tif--y-al-i-hna-. W_____ t_____ a_________ W-h-n- t-f-a- a---t-n-n- ------------------------ Wahuna tiflay al-ithnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -