Разговорник

mk Мал разговор 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски украински Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? З--д-- Ви? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zv-d---V-? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Од Базел. З----елю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z Ba-e---. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Б--е-- ----а-о--н-й --Шв---а---. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Baz----rozta--o-a--y- --Shv-y̆-s---i-. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Дозв--ьте ві-р-коме-д---т------п----Мюл---а. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D-zv-l------drek-me--------Vam-pan--Myulle--. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Тој е странец. Ві--–--н-зе----. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
V---– -n--e-etsʹ. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Тој зборува повеќе јазици. В---ро---вл---к-л--ома--ов-м-. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
V---r-z--v---y- ---ʹko---m-va--. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
Дали сте овде по прв пат? Чи В- -перш--т-т? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
C-y -y---er----t-t? C__ V_ v______ t___ C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Ні, я -ув / була т-т-----л----р-ку. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Ni, y- buv-/---l- tu---y---oho--o-u. N__ y_ b__ / b___ t__ m_______ r____ N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
Но само една седмица. А---ті--ки-ти-ден-. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
A-e ----ky --z--enʹ. A__ t_____ t________ A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
Како Ви се допаѓа кај нас? Чи --д-ба-ться---м-- -а-? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C-- p-dob-yetʹsy- -a- u nas? C__ p____________ v__ u n___ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
Многу добро. Луѓето се љубезни. Ду-е----р----юд- -р-єм--. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
Du-he----re- Lyud----y-----. D____ d_____ L____ p________ D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
И околината ми се допаѓа исто така. І м-с---і--- по-оба------м-н--та-о-. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I ---ts-vist- -o---a-e--sya m------ko-h. I m__________ p____________ m___ t______ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
Што сте по занает? Х-- -и-за --оф--і--? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
Khto -y-za prof-siy--u? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
Јас сум преведувач. Я----е---дач. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA ---e--a-ac-. Y_ p___________ Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
Јас преведувам книги. Я --ре-лада- книги. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
YA--e-ek-adayu kn-h-. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
Дали сте сами овде? В- т-т с-м-? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vy-t---s-mi? V_ t__ s____ V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Ні,---- ---ка-/ мі--чол-в----а-ож -ут. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Ni--m-ya--hi-ka / -iy̆-c-olov-k--ak--- t--. N__ m___ z_____ / m__ c_______ t_____ t___ N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
А таму се моите две деца. Т-м -ак-- дв-----їх------. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
T-m ta-o------ye-moïk- d--ey-. T__ t_____ d____ m____ d_____ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -