| Од каде доаѓате? |
Απ--πού-ε-στε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ap- --ú--í---?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
Од каде доаѓате?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
| Од Базел. |
Απ---η-Β--ι---α.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-ó--ē -a------.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
Од Базел.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
| Базел се наоѓа во Швајцарија. |
Η----ιλε---βρ--κετα------ -λ---ί-.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē--as-l--a---í---t---st-n--l-et--.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
Базел се наоѓа во Швајцарија.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
| Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? |
Ν- σα- σ-στήσω --- --ρ-ο --ller;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
N--s-- -y-t--ō -o--kýr-o-M--l-r?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
| Тој е странец. |
Ε--αι ---οδ----.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-n-i--l-odap-s.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
Тој е странец.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
| Тој зборува повеќе јазици. |
Μ----ι-πο-λές -λ-σσε-.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M--áei -o--és--lṓsses.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
Тој зборува повеќе јазици.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
| Дали сте овде по прв пат? |
Έρ-εστ- -ρώτ- φ-----δ-;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É--h--t- -rṓ-ē-p---á -d-?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
Дали сте овде по прв пат?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
| Не, јас веќе бев овде минатата година. |
Ό-ι---μο-να κ-- --ρ--ι-εδ-.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óch---ḗm---a ----pé-ys- --ṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
Не, јас веќе бев овде минатата година.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
| Но само една седмица. |
Α-λ- μ------α-μ-α -δο---α.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A-l- -ón----a-mía bdomáda.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
Но само една седмица.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
| Како Ви се допаѓа кај нас? |
Π-ς σας-φ----τ---- -ώ-- μ-ς;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ- -as-p-a-netai-ē --ṓra-mas?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
Како Ви се допаѓа кај нас?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
| Многу добро. Луѓето се љубезни. |
Π-λύ-ωρα--. Οι --θρω-ο---ίναι--ολύ-συμπα---ς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-l----aía-------th-ōp-i-e--a- -olý-sympath---.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
Многу добро. Луѓето се љубезни.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
| И околината ми се допаѓа исто така. |
Και -ο τ-πίο--ου-α---ε-.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-i t--top-o m----r---i.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
И околината ми се допаѓа исто така.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
| Што сте по занает? |
Τ- -ο-λε-- ---ε--;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti--oule-á k----e?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
Што сте по занает?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
| Јас сум преведувач. |
Ε--α- μετ--ρ--τ--.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E-m-i -e----r---ḗs.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
Јас сум преведувач.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
| Јас преведувам книги. |
Με---ρ--- -ι--ία.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M-t-phr--- ------.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
Јас преведувам книги.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
| Дали сте сами овде? |
Ε---ε -ό-ο- - -ό-η ε-ώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-st---ó--s------ē-e-ṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
Дали сте сами овде?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
| Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. |
Όχι, --γ-ν-ίκα-μο- - --ά-τ-α---ο--εί-αι ε-ί--ς-ε-ώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Ó-hi- ē ----íka--o- - o--n---s m-u-eínai -p-sē- e--.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
| А таму се моите две деца. |
Και---ε- ε---ι τ---ύ- μ---π---ι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka- e----e--ai ta -ýo---u-p-----.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
А таму се моите две деца.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|