Разговорник

mk Мал разговор 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски бугарски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? О----е --е? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Ot------t-? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
Од Базел. О- -азе-. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
Ot-Baze-. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Б-з-л с- -а--р- в -вейц-рия. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
B-z-l -e-n--i-a - --v-y--ar-ya. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Може -и--- -- -ред--ав- г--подин----ер? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
Moz-e l--d--V- p-e---avy---os------M-ule-? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
Тој е странец. Т-й е ч-ж--н-ц. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
T-y----chu----ne--. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
Тој зборува повеќе јазици. Той -ов--- --к---- език-. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
To-------- -y-k---o---zik-. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
Дали сте овде по прв пат? За -р-в-път-л- --- ту-? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Z- -r-- p--------- t-k? Z_ p___ p__ l_ s__ t___ Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Н-,-ми---ата---д--а--ях-ве-е-т-к. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
N-- -i-a-ata---di-a --a---ve--e --k. N__ m_______ g_____ b____ v____ t___ N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
Но само една седмица. Но с-мо ---е-н--седмиц-. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
No-sa-- ----ed-- --dm-t-a. N_ s___ z_ y____ s________ N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
Како Ви се допаѓа кај нас? Ха---ва-л--Ви --- ---? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
Kh-res---l- V---r- n--? K_______ l_ V_ p__ n___ K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
Многу добро. Луѓето се љубезни. Мно-о- ---а-- са----я-ни. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
Mn-g-.-Kho-ata-s- p-iya--i. M_____ K______ s_ p________ M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
И околината ми се допаѓа исто така. И--ест--ст-а--- -арес-а. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I--e-t-ost-- mi--ha-----. I m_________ m_ k________ I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
Што сте по занает? К--ъв --к-к-а --- -о -ро-е-ия? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K---v-/ k-kva -te po p-of--iy-? K____ / k____ s__ p_ p_________ K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Јас сум преведувач. Аз -ъм -ревод-ч---п-е-о---ка. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
Az --- -re-o-ac- / ----odac-ka. A_ s__ p________ / p___________ A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
Јас преведувам книги. Аз-п--в--д-м кн---. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
A- p-e-e---am k--g-. A_ p_________ k_____ A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
Дали сте сами овде? Са--/---ма л----- -у-? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
Sam-/---m- ----t----k? S__ / s___ l_ s__ t___ S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Н-, -о-та ---- - ---т-м-жъ- съ-о-е т--. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N-- --ya----h-n--- --y-t--y--y---y---h--ye--u-. N__ m_____ z____ / m____ m_____ s______ y_ t___ N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
А таму се моите две деца. А-т---са--вет- -и ---а. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A -a--s- --e-e-m- d----. A t__ s_ d____ m_ d_____ A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -