Разговорник

mk Мал разговор 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

Kratyk razgovor 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски бугарски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? Отк-д- ст-? О_____ с___ О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
O-kyd-----? O_____ s___ O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
Од Базел. От-Б-зе-. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
O--Baz--. O_ B_____ O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
Базел се наоѓа во Швајцарија. Б-----с- намир- - -в-й--ри-. Б____ с_ н_____ в Ш_________ Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
B-z-l s--na-i-a - ---e---ar-ya. B____ s_ n_____ v S____________ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Мо-е -и -а-Ви -р-дставя-гос-од-н-М----? М___ л_ д_ В_ п________ г_______ М_____ М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
M--he -i----V--pre-s-avy-----pod-n-M-u-er? M____ l_ d_ V_ p_________ g_______ M______ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
Тој е странец. Т-й-е чу---нец. Т__ е ч________ Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
T----e--h--hdenets. T__ y_ c___________ T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
Тој зборува повеќе јазици. Т----о-о-и--яколк- -зи--. Т__ г_____ н______ е_____ Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
T-- g-v-r- n-a-ol-o -----a. T__ g_____ n_______ y______ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
Дали сте овде по прв пат? За--ръв-п---ли-с-- ---? З_ п___ п__ л_ с__ т___ З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Za -----p-t l- -te -uk? Z_ p___ p__ l_ s__ t___ Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
Не, јас веќе бев овде минатата година. Не- --налат- ---и-а бях --ч- т-к. Н__ м_______ г_____ б__ в___ т___ Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
N-, --n--a-a g-dina---a-h --c-e -uk. N__ m_______ g_____ b____ v____ t___ N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
Но само една седмица. Н- са---з--ед-а--едм-ц-. Н_ с___ з_ е___ с_______ Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
N-----o--a----n--se-mi--a. N_ s___ z_ y____ s________ N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
Како Ви се допаѓа кај нас? Х-ре--- ли Ви пр--н--? Х______ л_ В_ п__ н___ Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
Kha-esv--l------r- -as? K_______ l_ V_ p__ n___ K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
Многу добро. Луѓето се љубезни. М----.-Х-ра-а са--р-я--и. М_____ Х_____ с_ п_______ М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
Mn-go.--h----a-sa --iya-ni. M_____ K______ s_ p________ M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
И околината ми се допаѓа исто така. И -е---о-тт- -- ха----а. И м_________ м_ х_______ И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I m--t----ta--i-kha-esv-. I m_________ m_ k________ I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
Што сте по занает? Какъв-- -а--а-с-е-по -рофе--я? К____ / к____ с__ п_ п________ К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K-kyv-- k--va -t---- p--fe-iy-? K____ / k____ s__ p_ p_________ K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Јас сум преведувач. А- -ъ- -р-в-----/-п-е------а. А_ с__ п_______ / п__________ А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
A--s-------o------ --e--d--hk-. A_ s__ p________ / p___________ A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
Јас преведувам книги. Аз-п-ев-жд-- --иги. А_ п________ к_____ А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
Az-p--v---da- knigi. A_ p_________ k_____ A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
Дали сте сами овде? С-м-/ са-- л----е тук? С__ / с___ л_ с__ т___ С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
S------a----i---e----? S__ / s___ l_ s__ t___ S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Не,-м-я---ж-на-/--оя- м-жъ- също-е ---. Н__ м____ ж___ / м___ м____ с___ е т___ Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N-,--o--ta z-e-- / moy-- m--hy--s--h--- ye----. N__ m_____ z____ / m____ m_____ s______ y_ t___ N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
А таму се моите две деца. А---м са-двет- -- -ец-. А т__ с_ д____ м_ д____ А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A t-- -- d-e-- -- d-tsa. A t__ s_ d____ m_ d_____ A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -