Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ni‘ishito ziriribi 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски тигриња Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? ካ-- -ኹ- መ-እ-ም? ካ__ ኢ__ መ_____ ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም- -------------- ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
k--e-i ī--u---m-t-’-’iku--? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Од Базел. ካ---ሰ-። ካ_ ባ___ ካ- ባ-ል- ------- ካብ ባሰል። 0
k--i b--e--። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
Базел се наоѓа во Швајцарија. ባ-- ኣ- ስ--ር-ን---ያ ት-ከብ ። ባ__ ኣ_ ስ______ ኢ_ ት___ ። ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ። ------------------------ ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
basel- --i s-wīz-ri--n-di -y- ----k-bi-። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? ምስ--ቶ--ለር ዶ ---የ-ም? ም_ ኣ_ ሙ__ ዶ ከ______ ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-? ------------------- ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
m-----t- m---r---o---l-liyek-m-? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
Тој е странец. ንሱ----ተኛ እ-። ን_ ወ____ እ__ ን- ወ-እ-ኛ እ-። ------------ ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
n-s--we-----ite----i-u። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
Тој зборува повеќе јазици. ን- ብ-ሓት---ቋ-ት-ይ--ብ። ን_ ብ___ ቋ____ ይ____ ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-። ------------------- ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
n--- -i--ḥa-i-k-wa-ik--atat- -i-ar--i። n___ b_______ k_____________ y________ n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-። --------------------------------------- nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Дали сте овде по прв пат? ንቀ-ማ--ግዜ---ም---ዚ-ዘለ--? ን____ ግ_ ዲ__ ኣ__ ዘ____ ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-? ---------------------- ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
nik’ed-may- -izē d-h---i--b-z- zel---u-i? n__________ g___ d_____ a____ z________ n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i- ----------------------------------------- nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Не, јас веќе бев овде минатата година. ኣይኮ--ን- --ላ--ዓ-ት ኣ-- ኔ-። ኣ______ ዝ___ ዓ__ ኣ__ ኔ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
ay-k---kuni፣ z-ḥ-la-----me-i --i-- n-re። a___________ z_______ ‘_____ a____ n____ a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-። ----------------------------------------- ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Но само една седмица. ግን-ን-- ሰሙ-----። ግ_ ን__ ሰ__ ጥ___ ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ- --------------- ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
g-ni --ḥade--em--i t’-----። g___ n_____ s_____ t_______ g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i- ---------------------------- gini niḥade semuni t’irayi።
Како Ви се допаѓа кај нас? ከ---ደ- ኢልኩ- -? ከ__ ደ_ ኢ___ ዶ_ ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ- -------------- ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
kemey------ īl----i---? k_____ d___ ī______ d__ k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-? ----------------------- kemeyi desi īlikumi do?
Многу добро. Луѓето се љубезни. ኣ-ዩ -ቡቕ--እቶ- ሰ---ብሩ-- ኔሮ-። ኣ__ ጽ___ እ__ ሰ__ ብ___ ኔ___ ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------------- ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
a--y--t-’-bu--’-። i-o---seb-ti ----ẖ-t--nē-om-። a____ t_________ i____ s_____ b_______ n______ a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-። ------------------------------------------------ aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
И околината ми се допаѓа исто така. ቅር--መ-ት‘ው--ደ--ይ--ኒ። ቅ_________ ደ_ ይ____ ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-። ------------------- ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
k’irits’--merēti‘-ini-d-s--yi-i---ī። k____________________ d___ y________ k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-። ------------------------------------ k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
Што сте по занает? እ----------? እ___ ዩ ሞ____ እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-? ------------ እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
i-itay- yu--o-a---m-? i______ y_ m________ i-i-a-i y- m-y-h-u-i- --------------------- initayi yu moyaẖumi?
Јас сум преведувач. ኣ- -ር--ይ-እ-። ኣ_ ተ____ እ__ ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-። ------------ ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
a-- -e-igw--a-- --e። a__ t__________ i___ a-e t-r-g-a-a-i i-e- -------------------- ane terigwamayi iye።
Јас преведувам книги. ኣ----ሓፍቲ ----ም -የ። ኣ_ መ____ የ____ እ__ ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-። ------------------ ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
a-e--et---h------ ye--r-gu-i-i-e። a__ m___________ y_________ i___ a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e- --------------------------------- ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Дали сте сами овде? ኣብ- -ይ-ኹ- ---ም--? ኣ__ በ____ ኣ___ ዶ_ ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ- ----------------- ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
abi-- ---i-i---mi---o--umi d-? a____ b_________ a______ d__ a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-? ------------------------------ abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. ኣ---ኩን- ሰበ-ተይ/----ይ --ን --ዚ ኣላ-ኣሎ። ኣ______ ሰ__________ እ__ ኣ__ ኣ_____ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ- ---------------------------------- ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
a---onik-ni፣-s-b---------ebi’-yey---------biz- --a/a--። a___________ s____________________ i____ a____ a_______ a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o- ------------------------------------------------------- ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
А таму се моите две деца. ከምኡ‘ውን --ተ -ቀ- -ብኡ ---። ከ_____ ክ__ ደ__ ኣ__ ኣ___ ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው- ----------------------- ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
k-mi---------i---e ---’--- a-i’- a--w-። k__________ k_____ d______ a____ a_____ k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i- --------------------------------------- kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -