‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   ru Работать

‫55 [خمسة وخمسون]

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [пятьдесят пять]

55 [pyatʹdesyat pyatʹ]

Работать

Rabotatʹ

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
ماذا تعمل لكسب عيشك؟ Кто Вы по профессии? Kto Vy po professii? 1
Kto--y p--pr-fes--i? Kto Vy po professii?
‫زوجي طبيب. Мой муж по профессии врач. Moy muzh po professii vrach. 1
M-y-m--h ----r----s-i ----h. Moy muzh po professii vrach.
أنا أعمل بدوام جزئي كممرضة. Я работаю медсестрой на пол-ставки. Ya rabotayu medsestroy na pol-stavki. 1
Ya ra-ota---med-e-t-o---a pol--t-v--. Ya rabotayu medsestroy na pol-stavki.
‫قريباً سنتقاعد. Скоро мы получим пенсию. Skoro my poluchim pensiyu. 1
Sk-ro----p-luc-im-p-n--y-. Skoro my poluchim pensiyu.
‫ولكن الضرائب مرتفعة. Но налоги высокие. No nalogi vysokiye. 1
No ---ogi---s--i-e. No nalogi vysokiye.
‫والتأمين الصحي مرتفع. И медицинская страховка дорогая. I meditsinskaya strakhovka dorogaya. 1
I m-----in-kay- -trak--vk--d-r-ga-a. I meditsinskaya strakhovka dorogaya.
‫ما تريد أن تصبح عندما تكبر؟ Кем ты хочешь стать? Kem ty khocheshʹ statʹ? 1
K-m ty-kho---s-ʹ -t-t-? Kem ty khocheshʹ statʹ?
‫أريد أن أصبح مهندساً. Я хотел бы / хотела бы стать инженером. Ya khotel by / khotela by statʹ inzhenerom. 1
Y- k-o-e--by - kh-t--a--- s---- i-z-------. Ya khotel by / khotela by statʹ inzhenerom.
‫أريد أن أدرس في الجامعة. Я хочу учиться в университете. Ya khochu uchitʹsya v universitete. 1
Y- k--c---u--i-ʹsy--v -niv-rsi--t-. Ya khochu uchitʹsya v universitete.
أنا متدرب. Я практикант / практикантка. Ya praktikant / praktikantka. 1
Y- --akti-an--- p--ktik-nt-a. Ya praktikant / praktikantka.
أنا لا أكسب الكثير. Я мало зарабатываю. Ya malo zarabatyvayu. 1
Ya malo z--ab-tyv-y-. Ya malo zarabatyvayu.
‫أنا أتدرب في دولة أجنبية. Я на практике за границей. Ya na praktike za granitsey. 1
Y- na p---t------ --an-t---. Ya na praktike za granitsey.
‫هذا هو مديري. Это мой начальник. Eto moy nachalʹnik. 1
E-- -oy-n------n-k. Eto moy nachalʹnik.
‫وزملائي لطفاء. У меня хорошие коллеги. U menya khoroshiye kollegi. 1
U--e----k--r-sh--e -o-le--. U menya khoroshiye kollegi.
في وقت الغداء نذهب دائماً إلى المقصف. В обед мы всегда ходим в столовую. V obed my vsegda khodim v stolovuyu. 1
V obed -y-vsegda k---im-- ----ovu-u. V obed my vsegda khodim v stolovuyu.
أنا أبحث عن عمل. Я ищу работу. Ya ishchu rabotu. 1
Ya i-hc-u rabo-u. Ya ishchu rabotu.
لقد كنت عاطلاً عن العمل لمدة عام. Я уже целый год без работы. Ya uzhe tselyy god bez raboty. 1
Y--uzhe-ts--yy---- --- r---ty. Ya uzhe tselyy god bez raboty.
هناك الكثير من العاطلين عن العمل في هذا البلد. В этой стране слишком много безработных. V etoy strane slishkom mnogo bezrabotnykh. 1
V -t---s----- s-i------m---o-bez-abo--yk-. V etoy strane slishkom mnogo bezrabotnykh.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟