የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

Korotka rozmova 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዩክሬንኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? Зві--- -и? З_____ В__ З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zv-d-y -y? Z_____ V__ Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
ከባዝል З ---елю. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z-Baz-l-u. Z B_______ Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Б-зель розташо--ни- у ---йц--і-. Б_____ р___________ у Ш_________ Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
Bazel---ozt----v----- u--hv-y̆tsari--. B_____ r____________ u S___________ B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Доз-оль-е-в--ре--м-ндуват- --м п-н- М-лл--а. Д________ в_______________ В__ п___ М_______ Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D-zvo-ʹt- v--r---m-ndu---- --m p--a-My-l-er-. D________ v_______________ V__ p___ M________ D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። В-н-– іно-е-е--. В__ – і_________ В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
V-- - --o--m----. V__ – i__________ V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Ві- --з-ов--- -іль--ма ---а-и. В__ р________ к_______ м______ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
V-n-rozm-----y- ---ʹko---m-va-y. V__ r__________ k_______ m______ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Чи-В---перш- -ут? Ч_ В_ в_____ т___ Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
C-y -y -p---he -ut? C__ V_ v______ t___ C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Ні, я -у--- -ул----т-м--уло-о--оку. Н__ я б__ / б___ т__ м_______ р____ Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
Ni,-ya -u-----ul- -u--m----oh- rok-. N__ y_ b__ / b___ t__ m_______ r____ N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። А-- тіл----т----нь. А__ т_____ т_______ А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
A----il-ky-t-z-d-n-. A__ t_____ t________ A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
እኛ ጋር ወደውታል? Чи--о-об-єть-я--а----на-? Ч_ п__________ в__ у н___ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C---p-do-----ʹ----va- u --s? C__ p____________ v__ u n___ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Д--- -об-е----д- приємн-. Д___ д_____ Л___ п_______ Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D---e d-bre. -y-d- p------i. D____ d_____ L____ p________ D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። І ---це---т--п-до-аєт------н--т-ко-. І м_________ п__________ м___ т_____ І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I mist--v-------dobaye-ʹs-a--eni t-----. I m__________ p____________ m___ t______ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Хто Ви--- проф-с--ю? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K--o -------rofesiyeyu? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Я --р--л-дач. Я п__________ Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA--e-e-la----. Y_ p___________ Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Я-п--е--ада---ни-и. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
YA-p---k--d-y- k----. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? В- -ут с-мі? В_ т__ с____ В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vy-tu- -a--? V_ t__ s____ V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Н------------ - м-- ---о--- -ак----у-. Н__ м__ ж____ / м__ ч______ т____ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
Ni---o-- zh-nk--/-m----cholov---t-------ut. N__ m___ z_____ / m__ c_______ t_____ t___ N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። Там-та--ж --о---оїх--ітей. Т__ т____ д___ м___ д_____ Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Ta- --kozh -voye -oi--h -it--̆. T__ t_____ d____ m____ d_____ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -