የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ግሪክኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? Από --- -ί--ε; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Ap- --ú-e-ste? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ከባዝል Α-ό -- -ασιλ-ί-. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
A-ó ----a-ile-a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Η -α---ε----ρ----τ-ι---ην --βε-ί-. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ē--as--eí----í-ke-a- -tē---l---ía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Ν--σ-ς --σ--σ----ν-κύριο---ller; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
N--sa- -ystḗ---t-- ký----M-l--r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Είν---αλλ-δα-ός. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Eín-- ----d--ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Μ-λ-ε- -----ς γ---σε-. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Mi---- ---l-s -lṓ---s. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Έ----τ- ----- φορ---δώ; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
É-c-e-t- pr------o-- ed-? É_______ p____ p____ e___ É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ- ------------------------- Ércheste prṓtē phorá edṓ?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Όχι,-----να κ----έ--σι-ε--. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Óc-i- -mou-- -----é---- ---. Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___ Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ- ---------------------------- Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Αλλά -όν- για---α -δ-μ---. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Al----ó-- -i- -ía -do-áda. A___ m___ g__ m__ b_______ A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a- -------------------------- Allá móno gia mía bdomáda.
እኛ ጋር ወደውታል? Π-ς --ς -α-ν-ται-- χώ----ας; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
P-- sa---h-ínet-i - ----a-ma-? P__ s__ p________ ē c____ m___ P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s- ------------------------------ Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Πολ- ω-α--. ---ά-θ-ω-οι --ναι --λύ -υ---θ--ς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
P-l- -ra--- O--á-t-rōpo---í-ai po-- sy----h---. P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________ P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-. ----------------------------------------------- Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። Κα---ο τ--ίο-----α-έσε-. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
Ka--t----p-- -o---rés--. K__ t_ t____ m__ a______ K-i t- t-p-o m-u a-é-e-. ------------------------ Kai to topío mou arései.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Τι---υ--ιά κά-ε--; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
T- doul--- --n--e? T_ d______ k______ T- d-u-e-á k-n-t-? ------------------ Ti douleiá kánete?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Ε--α--μετ--ραστ-ς. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
E---- me-aph-a--ḗ-. E____ m____________ E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-. ------------------- Eímai metaphrastḗs.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Μετα-ράζ--β-βλ-α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Met------ō-bi--ía. M_________ b______ M-t-p-r-z- b-b-í-. ------------------ Metaphrázō biblía.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Ε---ε--ό--ς----όνη-εδώ; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eíst------- - m----ed-? E____ m____ / m___ e___ E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ- ----------------------- Eíste mónos / mónē edṓ?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Ό-ι, - -υ-α-κ- μ-υ---ο ά--ρ-- μο- -ί----ε-ί-η- -δ-. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Ó-hi- - g--a--- ----/----n-r-- m-u--í-a- --í--s -dṓ. Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___ Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ- ---------------------------------------------------- Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። Κ-ι--κεί-είν-ι -- δύο-----παιδι-. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
K-- --eí---n-i ta dýo mo- p-i---. K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______ K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-. --------------------------------- Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -