የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   fi Small Talk 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፊኒሽኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? M--tä ----ul-t-e--/ Mistä-t- ol-t-- k--oi-i-? M____ t_ t_______ / M____ t_ o_____ k________ M-s-ä t- t-l-t-e- / M-s-ä t- o-e-t- k-t-i-i-? --------------------------------------------- Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? 0
ከባዝል B-s-l-st-. B_________ B-s-l-s-a- ---------- Baselista. 0
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Bas-----jaits-e--v-i-si---. B____ s________ S__________ B-s-l s-j-i-s-e S-e-t-i-s-. --------------------------- Basel sijaitsee Sveitsissä. 0
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? S---ko --itellä--e---- ----a -ül-eri-? S_____ e_______ t_____ h____ M________ S-a-k- e-i-e-l- t-i-l- h-r-a M-l-e-i-? -------------------------------------- Saanko esitellä teille herra Müllerin? 0
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። H-n--n------aalai-e-. H__ o_ u_____________ H-n o- u-k-m-a-a-n-n- --------------------- Hän on ulkomaalainen. 0
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። H-- -uhu- ---t- ---l-ä. H__ p____ m____ k______ H-n p-h-u m-n-a k-e-t-. ----------------------- Hän puhuu monta kieltä. 0
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? Olet-ek----si----stä kert-- -ää-lä? O_______ e__________ k_____ t______ O-e-t-k- e-s-m-ä-s-ä k-r-a- t-ä-l-? ----------------------------------- Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 0
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። En----i--tääl-ä -o--i-m- v--n-a. E__ o___ t_____ j_ v____ v______ E-, o-i- t-ä-l- j- v-i-e v-o-n-. -------------------------------- En, olin täällä jo viime vuonna. 0
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። M--ta---in-y--e-------n. M____ v___ y____ v______ M-t-a v-i- y-d-n v-i-o-. ------------------------ Mutta vain yhden viikon. 0
እኛ ጋር ወደውታል? Mi-en---ihdyt-e--e-llä? M____ v________ m______ M-t-n v-i-d-t-e m-i-l-? ----------------------- Miten viihdytte meillä? 0
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። Eri-t-i- hyvin.--h-i--- --------a-i-. E_______ h_____ I______ o___ m_______ E-i-t-i- h-v-n- I-m-s-t o-a- m-k-v-a- ------------------------------------- Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. 0
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። J----i-e----ie----tä----n---m---. J_ m______ m_________ m____ m____ J- m-i-e-a m-e-l-t-ä- m-n-a m-ö-. --------------------------------- Ja maisema miellyttää minua myös. 0
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Mi-ä tee-t--ty--se--e? M___ t_____ t_________ M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
እኔ ተርጋሚ ነኝ። O--n --ä-t--ä. O___ k________ O-e- k-ä-t-j-. -------------- Olen kääntäjä. 0
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Mi-ä-k---nän --rj---. M___ k______ k_______ M-n- k-ä-n-n k-r-o-a- --------------------- Minä käännän kirjoja. 0
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Ol-t--ko y-sin-tä-ll-? O_______ y____ t______ O-e-t-k- y-s-n t-ä-l-? ---------------------- Oletteko yksin täällä? 0
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። E-,-----o------ie-e-i-o- myö---ääl--. E__ v______ / m______ o_ m___ t______ E-, v-i-o-i / m-e-e-i o- m-ö- t-ä-l-. ------------------------------------- En, vaimoni / mieheni on myös täällä. 0
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። J- tuo-la--v-t-mol---at-laps-n-. J_ t_____ o___ m_______ l_______ J- t-o-l- o-a- m-l-m-a- l-p-e-i- -------------------------------- Ja tuolla ovat molemmat lapseni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -