የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዩክሬንኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር О--л-ри О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Ok-l-ary O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። В-- з-б-в св-ї-о----р-. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Vi--z-b-- svo-- o--ly---. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Д- - йо-о -----р-? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
De -- -̆--o---u-ya--? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
ሰኣት Г--и-н-к Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H-d--n-k H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Його г-д-нн-к---пс--и-. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆oh------nn-k--op---y-̆. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Го---н-к--ис--- н- сті-і. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Ho---ny- vysytʹ n- st---. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
ፓስፖርት П---орт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Paspo-t P______ P-s-o-t ------- Pasport
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Він---г-----свій пас--р-. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vi--zah--y-----y̆ pasp-r-. V__ z______ s___ p_______ V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Д--ж-й-----а--о-т? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De z- y-o-o -as--r-? D_ z_ y̆___ p_______ D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
እነሱ – የእነሱ вон- --їх в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
v--y-– i-kh v___ – ï__ v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Діти ---мож-т- ---йти --ої--ба-ьків. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Dit- -e --z---- zna--ty sv-i-k- ----kiv. D___ n_ m______ z_____ s_____ b_______ D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። А-е---о----дуть їх--ат---! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A-e z----ʹ------ʹ ï-h-bat-ky! A__ z_ o__ y̆____ ï__ b______ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
እርሶ – የእርሶ В- - --ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
V--–-V-sh V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Як -аш---о--р--- -------ллер? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y-- vasha-pod-r---- --n---y-l--r? Y__ v____ p________ p___ M_______ Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Д--в--- --ужи-а, -а---М-лл--? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
D--va--- ---zhy--, pa------ll-r? D_ v____ d________ p___ M_______ D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
እርሶ – የእርሶ В- –-ва-а В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V- --va--a V_ – v____ V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Як--аша-п--орож па-- Шмі-т? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Ya- ----a ---oro-h-pa------idt? Y__ v____ p_______ p___ S______ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Де В---ч-лов-к- п--- Ш----? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
De V-s--c----vi----an- Shmi--? D_ V___ c________ p___ S______ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -