የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ራሽያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? Вы ------? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
Vy-o--ud-? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
ከባዝል Из----е-я. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
I---a--lya. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Б-з--ь -ахо--тся в Шв-----и-. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B---l- --k-od-t--- ----v-yt--rii. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Р--р-ши-- --е-п--д-та---- --м --спод--- Мю--е--. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Ra------t--m----re---a-itʹ --m----po-i---My--le-a. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Он-------ан--. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
On--n------e--. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። О- -ов---т на н-с-о------я-ы---. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
O-----------a-n--k-l---k- yaz-----. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? В----ес- вп-рвы-? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Vy-z--sʹ-vp-r-y-e? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Н-т,-- -же --- /-б-ла здесь в-прошло--г--у. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Ne-, -- uzhe-by- ----l- ----- v p--s--om----u. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Но то-ько одну-не--л-. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
N- -ol-k--od-u n-d---u. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
እኛ ጋር ወደውታል? Ка- --- у-н-- --авитс-? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
K-k Va--u -as -r-vi--y-? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። О-ень---р---- Лю---о---- прият-ые. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
Och-n- k-or--ho- Ly-d- o----- -riy----ye. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። И ландш-фт-мн- т--е-н--вится. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I-------a-t mne--o-h- n---i---a. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? К-о Вы-по --о-----и? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Kt--Vy po-pr-f-s-i-? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Я п-р----чик--/-Я -----од--ц-. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ya--e-e--d-hi-.-/ Ya p--evodc-i-sa. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Я п--ево-- кни--. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya--e-e---hu -nig-. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? Вы-зд-с- -дин-- одна? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
Vy--d-s- od-- /----a? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Н-т- мо-----а - -ой-м---тоже------. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
N-t----ya-zhe-a --m-y muzh -oz-e zdesʹ. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። А-в-т--ам----е ---- д--е-. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A vot -am --oy---o--- -e-ey. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -