የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ራሽያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? В- о--у-а? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
V--o--uda? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
ከባዝል Из Б--ел-. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
I-------ya. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። Б--ель на---ится в--ве-цар-и. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B-zel- n-k-o-itsy- - S--e-t-a--i. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? Ра---ш-те м-е--ред-та-ить---- г-с--д-на-Мюлле--. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
R---e--i-e--ne --e---a-itʹ V-m ---p-d-na--y----r-. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። Он -----р--ец. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
On-inos-r--e-s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። Он го--ри------еско----х я---а-. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On-g-v-r---n- n---o-ʹ-i------y---h. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? В- з--с- вп-р---? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Vy zde-ʹ--pe-v-ye? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። Н--,-я-уж--б-- - был--здес- --пр---------у. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N--, -- u--e-by--- b-l- zd----- p-----o--g-du. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። Н----л--о о-н- -е-е--. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
No-tol-----d-u-----ly-. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
እኛ ጋር ወደውታል? К-к-В-м у -а- н---и-с-? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Ka----- u -as ---vi-s--? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። О-ен--х-рош-.-Лю-- ---н- приятны-. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O-h--ʹ--hor-sh---Ly--i o-he-- p--y-t----. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። И-----ш-фт --- тоже ----и-с-. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I lan-shaf- --e-t--h- -r---ts-a. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? Кт--В---- пр--е--ии? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
K-o--- -o ----essii? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። Я пе--вод---- - Я-п-рев-д-ица. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Y--per-v-----k. /--a p---vo---i-sa. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። Я-п-р-вож--к-иг-. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Y- pere-oz-u --i--. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? В---дес--о--- - о-н-? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
Vy z---ʹ--d-n-- ----? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። Нет- моя----а - м-й--у- т-же з--с-. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
Net- -o----he-------y----- -o-he-zd--ʹ. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። А -о--т-м-д--- м-их-детей. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A -o---am --o-e mo-k- -etey. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -