የሐረጉ መጽሐፍ

am አነስተኛ ንግግር 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [ሃያ አንድ]

አነስተኛ ንግግር 2

አነስተኛ ንግግር 2

‫21 [واحد وعشرون]

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

Muhadatha qasira, raqam ithnan

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዐረብኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
ከየት ነው የመጡት? ‫----ي- ---؟ ‫م_ أ__ أ___ ‫-ن أ-ن أ-ت- ------------ ‫من أين أنت؟ 0
M-- --na a---? M__ a___ a____ M-n a-n- a-t-? -------------- Min ayna anta?
ከባዝል م---ا--. م_ ب____ م- ب-ز-. -------- من بازل. 0
Min-B-zil. M__ B_____ M-n B-z-l- ---------- Min Bazil.
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው። ‫---- تقع -ي س---را. ‫ب___ ت__ ف_ س______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-. -------------------- ‫بازل تقع في سويسرا. 0
B--i--t--a‘ f--S-i-r-. B____ t____ f_ S______ B-z-l t-q-‘ f- S-i-r-. ---------------------- Bazil taqa‘ fi Suisra.
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው? ‫-س-ح -ي ---أقد--ل--السيد---ل-! ‫ا___ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-! ------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر! 0
Ismah ---a- uq--d-m----a------y-i--Mull-r! I____ l_ a_ u______ l___ a________ M______ I-m-h l- a- u-a-d-m l-k- a---a-y-d M-l-e-! ------------------------------------------ Ismah li an uqaddim laka al-sayyid Muller!
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው። ه-----ب-. ه_ أ_____ ه- أ-ن-ي- --------- هو أجنبي. 0
Hu-a -jnab-. H___ a______ H-w- a-n-b-. ------------ Huwa ajnabi.
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል። هو ي--دث--------ت. ه_ ي____ ع__ ل____ ه- ي-ح-ث ع-ة ل-ا-. ------------------ هو يتحدث عدة لغات. 0
H-w----t--a-a-h-‘--at--u-ha-. H___ y_________ ‘i___ l______ H-w- y-t-h-d-t- ‘-d-t l-g-a-. ----------------------------- Huwa yatahadath ‘idat lughat.
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ? ه----- ه- --م-- -لأو-ى-ل- --ا؟ ه_ ه__ ه_ ا____ ا_____ ل_ ه___ ه- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل- ل- ه-ا- ------------------------------ هل هذه هي المرة الأولى لك هنا؟ 0
H-l-h-dh-h--hiy- -l--a--a al--u-a-l--- huna? H__ h______ h___ a_______ a______ l___ h____ H-l h-d-i-i h-y- a---a-r- a---u-a l-k- h-n-? -------------------------------------------- Hal hadhihi hiya al-marra al-oula laka huna?
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ። ‫لا، -ن--ه-- -ي --ع-- -لما-ي. ‫ل__ ك__ ه__ ف_ ا____ ا______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-. ----------------------------- ‫لا، كنت هنا في العام الماضي. 0
La,---n--h--a-f- a-------l-ma--. L__ k___ h___ f_ a_____ a_______ L-, k-n- h-n- f- a---a- a---a-i- -------------------------------- La, kunt huna fi al-‘am al-madi.
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ። ‫--ك- لم-- أ---ع فق-. ‫و___ ل___ أ____ ف___ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط- --------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط. 0
Wa-a-in--imu-dat-u-b--‘ -a--t. W______ l_______ u_____ f_____ W-l-k-n l-m-d-a- u-b-u- f-q-t- ------------------------------ Walakin limuddat usbou‘ faqat.
እኛ ጋር ወደውታል? هل-يعج-ك------ن-ه-ا؟ ه_ ي____ ا_____ ه___ ه- ي-ج-ك ا-م-ا- ه-ا- -------------------- هل يعجبك المكان هنا؟ 0
H---y-‘-ibu- ---ma-an-h--a? H__ y_______ a_______ h____ H-l y-‘-i-u- a---a-a- h-n-? --------------------------- Hal ya‘jibuk al-makan huna?
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ። ج-- --اً.-ا---س-ل-يفين. ج__ ج___ ا____ ل______ ج-د ج-ا-. ا-ن-س ل-ي-ي-. ----------------------- جيد جداً. الناس لطيفين. 0
J-yy-d ji----.-----as-late--in. J_____ j______ A_____ l________ J-y-i- j-d-a-. A---a- l-t-e-i-. ------------------------------- Jayyid jiddan. Al-nas lateefin.
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው። ‫-المنا---ال---عي--تعج-ني--ي-ا-. ‫و_______ ا_______ ت_____ أ____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ً- -------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضاً. 0
Wal-ma---ir ---tab-‘-y- t--jibu-i a--a-. W__________ a__________ t________ a_____ W-l-m-n-z-r a---a-i-i-a t-‘-i-u-i a-d-n- ---------------------------------------- Wal-manazir al-tabi‘iya tu‘jibuni aydan.
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው? ما-ه- --نة؟ م_ ه_ م____ م- ه- م-ن-؟ ----------- ما هي مهنة؟ 0
M- -iy---i-na---? M_ h___ m________ M- h-y- m-h-a-u-? ----------------- Ma hiya mihnatuk?
እኔ ተርጋሚ ነኝ። ‫أن---تر-م. ‫أ__ م_____ ‫-ن- م-ر-م- ----------- ‫أنا مترجم. 0
An- m----j--. A__ m________ A-a m-t-r-i-. ------------- Ana mutarjim.
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው። أ-- -تر-- ا-ك-ب. أ__ أ____ ا_____ أ-ا أ-ر-م ا-ك-ب- ---------------- أنا أترجم الكتب. 0
An- -ta-ji-----k-tu-. A__ u______ a________ A-a u-a-j-m a---u-u-. --------------------- Ana utarjim al-kutub.
ብቻዎትን ነዎት እዚህ? ‫-ل-أنت -مفر-ك-ه-ا؟ ‫ه_ أ__ ب_____ ه___ ‫-ل أ-ت ب-ف-د- ه-ا- ------------------- ‫هل أنت بمفردك هنا؟ 0
H-l-an-------f-a-ak-hu-a? H__ a___ b_________ h____ H-l a-t- b-m-f-a-a- h-n-? ------------------------- Hal anta bimufradak huna?
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ። ‫-ا- زو-تي-- زوج- ه-- -ي-ا-. ‫ل__ ز____ / ز___ ه__ أ____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ً- ---------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضاً. 0
L----aw---i-/-z---i---na---dan. L__ z______ / z____ h___ a_____ L-, z-w-a-i / z-w-i h-n- a-d-n- ------------------------------- La, zawjati / zawji huna aydan.
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው። ‫--------لاي--ل-ث-ان. ‫و____ ط____ ا_______ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن- --------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان. 0
W----a---f-ay--l--th-a-. W_____ t_____ a_________ W-h-n- t-f-a- a---t-n-n- ------------------------ Wahuna tiflay al-ithnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -