Разговорник

mk Двојни сврзници   »   ka ორმაგი კავშირები

98 [деведесет и осум]

Двојни сврзници

Двојни сврзници

98 [ოთხმოცდათვრამეტი]

98 [otkhmotsdatvramet'i]

ორმაგი კავშირები

ormagi k'avshirebi

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грузиски Пушти Повеќе
Патувањето навистина беше убаво, но премногу напорно. მარ-ალია-----ზ---ობა კარ-- -ყ-, --გ--- ძ--ი-ნ-და------. მ________ მ_________ კ____ ი___ მ_____ ძ_____ დ________ მ-რ-ა-ი-, მ-გ-ა-რ-ბ- კ-რ-ი ი-ო- მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- დ-მ-ლ-ლ-. ------------------------------------------------------- მართალია, მოგზაურობა კარგი იყო, მაგრამ ძალიან დამღლელი. 0
mar-a-i-- mog----ob- ----g- -q-,-magr-m---ali-n --m-hl--i. m________ m_________ k_____ i___ m_____ d______ d_________ m-r-a-i-, m-g-a-r-b- k-a-g- i-o- m-g-a- d-a-i-n d-m-h-e-i- ---------------------------------------------------------- martalia, mogzauroba k'argi iqo, magram dzalian damghleli.
Возот навистина беше точен, ама преполн. მ----ებ-ლი-ზუ-ტად--ოვ--ა--მაგ-ა--ძა--ა---ა--ე -ყ-. მ_________ ზ_____ მ______ მ_____ ძ_____ ს____ ი___ მ-ტ-რ-ბ-ლ- ზ-ს-ა- მ-ვ-დ-, მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- ს-ვ-ე ი-ო- -------------------------------------------------- მატარებელი ზუსტად მოვიდა, მაგრამ ძალიან სავსე იყო. 0
m-t'arebeli---s-'----o---a,-m-gra- d-a---- -a-s- --o. m__________ z______ m______ m_____ d______ s____ i___ m-t-a-e-e-i z-s-'-d m-v-d-, m-g-a- d-a-i-n s-v-e i-o- ----------------------------------------------------- mat'arebeli zust'ad movida, magram dzalian savse iqo.
Хотелот навистина беше удобен, ама премногу скап. ს---უმ------დ---იყო- მ-გრ-მ-ძ-ლ-ან ---რ-. ს_______ მ_____ ი___ მ_____ ძ_____ ძ_____ ს-ს-უ-რ- მ-უ-რ- ი-ო- მ-გ-ა- ძ-ლ-ა- ძ-ი-ი- ----------------------------------------- სასტუმრო მყუდრო იყო, მაგრამ ძალიან ძვირი. 0
s---'um-o-mq--ro iq-- --gram dzal-a--dz----. s________ m_____ i___ m_____ d______ d______ s-s-'-m-o m-u-r- i-o- m-g-a- d-a-i-n d-v-r-. -------------------------------------------- sast'umro mqudro iqo, magram dzalian dzviri.
Тој ќе го земе или автобусот или возот. ი- ა- ავტო-უს---წ---- -ნ-– მატა--ბ--თ. ი_ ა_ ა________ წ____ ა_ – მ__________ ი- ა- ა-ტ-ბ-ს-თ წ-ვ-, ა- – მ-ტ-რ-ბ-ი-. -------------------------------------- ის ან ავტობუსით წავა, ან – მატარებლით. 0
is a---v--ob-s-- t--a----a--– -at--r--li-. i_ a_ a_________ t______ a_ – m___________ i- a- a-t-o-u-i- t-'-v-, a- – m-t-a-e-l-t- ------------------------------------------ is an avt'obusit ts'ava, an – mat'areblit.
Тој ќе дојде или вечерва или утре изутрина. ი---- დღ-- ს-ღ---ს -ო-ა- -ნ --ხვ---დილ--. ი_ ა_ დ___ ს______ მ____ ა_ – ხ___ დ_____ ი- ა- დ-ე- ს-ღ-მ-ს მ-ვ-, ა- – ხ-ა- დ-ლ-ს- ----------------------------------------- ის ან დღეს საღამოს მოვა, ან – ხვალ დილას. 0
is -- d--e----g-a--s--o-a,-a--- k-v-l --l-s. i_ a_ d____ s_______ m____ a_ – k____ d_____ i- a- d-h-s s-g-a-o- m-v-, a- – k-v-l d-l-s- -------------------------------------------- is an dghes saghamos mova, an – khval dilas.
Тој ќе живее или кај нас или во хотел. ი- -- ------ნ --ხ----ბს,-ან-–---სტუ--ო--. ი_ ა_ ჩ______ ი_________ ა_ – ს__________ ი- ა- ჩ-ე-თ-ნ ი-ხ-ვ-ე-ს- ა- – ს-ს-უ-რ-შ-. ----------------------------------------- ის ან ჩვენთან იცხოვრებს, ან – სასტუმროში. 0
is-a--ch-e-tan----khovreb---a- - --s-'--ro-h-. i_ a_ c_______ i___________ a_ – s____________ i- a- c-v-n-a- i-s-h-v-e-s- a- – s-s-'-m-o-h-. ---------------------------------------------- is an chventan itskhovrebs, an – sast'umroshi.
Таа зборува како шпански, исто така и англиски. ი--ლა-ა-ა-ო---ესპ--უ-ად-ის---,-რო---- ინ-ლი---ად. ი_ ლ_________ ე________ ი_____ რ_____ ი__________ ი- ლ-პ-რ-კ-ბ- ე-პ-ნ-რ-დ ი-ე-ე- რ-გ-რ- ი-გ-ი-უ-ა-. ------------------------------------------------- ის ლაპარაკობს ესპანურად ისევე, როგორც ინგლისურად. 0
is l----ra-'----es-'---rad------, -ogo--s-i--l--ura-. i_ l___________ e_________ i_____ r______ i__________ i- l-p-a-a-'-b- e-p-a-u-a- i-e-e- r-g-r-s i-g-i-u-a-. ----------------------------------------------------- is lap'arak'obs esp'anurad iseve, rogorts inglisurad.
Таа живееше како во Мадрид, исто така и во Лондон. მ-- იცხო--ა-მა---დში ისევე,--ოგორც-ლ-ნდ-ნ--. მ__ ი______ მ_______ ი_____ რ_____ ლ________ მ-ნ ი-ხ-ვ-ა მ-დ-ი-შ- ი-ე-ე- რ-გ-რ- ლ-ნ-ო-შ-. -------------------------------------------- მან იცხოვრა მადრიდში ისევე, როგორც ლონდონში. 0
ma------h--r---ad-i-s-i--s--e,--o--r-s lon-o--h-. m__ i________ m________ i_____ r______ l_________ m-n i-s-h-v-a m-d-i-s-i i-e-e- r-g-r-s l-n-o-s-i- ------------------------------------------------- man itskhovra madridshi iseve, rogorts londonshi.
Таа како што ја знае Шпанија, исто така ја знае и Англија. ის -ც--ბ--ეს---ეთ- -სევ-- --გო---ი--ლი-ს. ი_ ი_____ ე_______ ი_____ რ_____ ი_______ ი- ი-ნ-ბ- ე-პ-ნ-თ- ი-ე-ე- რ-გ-რ- ი-გ-ი-ს- ----------------------------------------- ის იცნობს ესპანეთს ისევე, როგორც ინგლისს. 0
i- -----bs-e-p'--et- -seve,---------in-lis-. i_ i______ e________ i_____ r______ i_______ i- i-s-o-s e-p-a-e-s i-e-e- r-g-r-s i-g-i-s- -------------------------------------------- is itsnobs esp'anets iseve, rogorts ingliss.
Тој не само што е глуп, туку исто така е и мрзелив. ის --- მა--- ს--ე--ა- -რ-მე----რ-აციც. ი_ ა__ მ____ ს_______ ა_____ ზ________ ი- ა-ა მ-რ-ო ს-ლ-ლ-ა- ა-ა-ე- ზ-რ-ა-ი-. -------------------------------------- ის არა მარტო სულელია, არამედ ზარმაციც. 0
is--ra-m--t'o----e-i-------e--z-rm-tsi-s. i_ a__ m_____ s_______ a_____ z__________ i- a-a m-r-'- s-l-l-a- a-a-e- z-r-a-s-t-. ----------------------------------------- is ara mart'o sulelia, aramed zarmatsits.
Таа не само што е убава, туку исто така е и интелигентна. ის-ა-ა -ა--- ლ-მ----- ა---ედ-----ა--ც. ი_ ა__ მ____ ლ_______ ა_____ ჭ________ ი- ა-ა მ-რ-ო ლ-მ-ზ-ა- ა-ა-ე- ჭ-ვ-ა-ი-. -------------------------------------- ის არა მარტო ლამაზია, არამედ ჭკვიანიც. 0
i------mart-- lama-i-,-a--m-d --'----an-t-. i_ a__ m_____ l_______ a_____ c____________ i- a-a m-r-'- l-m-z-a- a-a-e- c-'-'-i-n-t-. ------------------------------------------- is ara mart'o lamazia, aramed ch'k'vianits.
Таа не зборува само германски, туку и француски. ი--ა-ა მა-----ე-მანულ-დ--აპა--კ---,-ა-ა----ფრ---უ-ადაც. ი_ ა__ მ____ გ_________ ლ__________ ა_____ ფ___________ ი- ა-ა მ-რ-ო გ-რ-ა-უ-ა- ლ-პ-რ-კ-ბ-, ა-ა-ე- ფ-ა-გ-ლ-დ-ც- ------------------------------------------------------- ის არა მარტო გერმანულად ლაპარაკობს, არამედ ფრანგულადაც. 0
is-----mart'o--er-anul-d lap---ak---s- -r-me- p----u--d---. i_ a__ m_____ g_________ l____________ a_____ p____________ i- a-a m-r-'- g-r-a-u-a- l-p-a-a-'-b-, a-a-e- p-a-g-l-d-t-. ----------------------------------------------------------- is ara mart'o germanulad lap'arak'obs, aramed pranguladats.
Јас не умеам да свирам ниту на клавир, ниту пак на гитара. არც-პ----ნო-ე და--რ- გ-ტა-აზე---კვ-- შემი-ლია. ა__ პ________ დ_ ა__ გ_______ დ_____ შ________ ა-ც პ-ა-ი-ო-ე დ- ა-ც გ-ტ-რ-ზ- დ-კ-რ- შ-მ-ძ-ი-. ---------------------------------------------- არც პიანინოზე და არც გიტარაზე დაკვრა შემიძლია. 0
a-------a-i-o-- d- -r-- ----araze----'--- --e-id-l-a. a___ p_________ d_ a___ g________ d______ s__________ a-t- p-i-n-n-z- d- a-t- g-t-a-a-e d-k-v-a s-e-i-z-i-. ----------------------------------------------------- arts p'ianinoze da arts git'araze dak'vra shemidzlia.
Јас не умеам да танцувам ниту валцер, ниту пак самба. ა-- --ლ--ს--ა-----სა-ბა- ც-კ-- --მი-ლ--. ა__ ვ_____ დ_ ა__ ს_____ ც____ შ________ ა-ც ვ-ლ-ი- დ- ა-ც ს-მ-ა- ც-კ-ა შ-მ-ძ-ი-. ---------------------------------------- არც ვალსის და არც სამბას ცეკვა შემიძლია. 0
ar-s vals-s d- ar---sam--s--s--'v--she-i-z---. a___ v_____ d_ a___ s_____ t______ s__________ a-t- v-l-i- d- a-t- s-m-a- t-e-'-a s-e-i-z-i-. ---------------------------------------------- arts valsis da arts sambas tsek'va shemidzlia.
Мене не ми се допаѓа нити операта, ниту пак балетот. ა-- ოპ--- -ი--ა---დ- ----ბ-ლ-ტ-. ა__ ო____ მ______ დ_ ა__ ბ______ ა-ც ო-ე-ა მ-ყ-ა-ს დ- ა-ც ბ-ლ-ტ-. -------------------------------- არც ოპერა მიყვარს და არც ბალეტი. 0
a----o-'e-a ---vars--a---ts b--e---. a___ o_____ m______ d_ a___ b_______ a-t- o-'-r- m-q-a-s d- a-t- b-l-t-i- ------------------------------------ arts op'era miqvars da arts balet'i.
Колку побргу работиш, толку порано ќе бидеш готов. რა- ---ო-სწრა-ა- ----ავებ,--ით უ----მა-----რ----. რ__ უ___ ს______ ი________ მ__ უ___ მ___ მ_______ რ-ც უ-რ- ს-რ-ფ-დ ი-უ-ა-ე-, მ-თ უ-რ- მ-ლ- მ-რ-ე-ი- ------------------------------------------------- რაც უფრო სწრაფად იმუშავებ, მით უფრო მალე მორჩები. 0
r-ts--pro-s---ra-ad-im-s-a---, --- -p-o -----mor--eb-. r___ u___ s________ i_________ m__ u___ m___ m________ r-t- u-r- s-s-r-p-d i-u-h-v-b- m-t u-r- m-l- m-r-h-b-. ------------------------------------------------------ rats upro sts'rapad imushaveb, mit upro male morchebi.
Колку порано ќе дојдеш, толку порано можеш да си одиш. რა- --რ--ად-------ალ,-მი--უ--ო მა-ე -ეძლე- ----ლ--. რ__ უ___ ა___ მ______ მ__ უ___ მ___ შ_____ წ_______ რ-ც უ-რ- ა-რ- მ-ხ-ა-, მ-თ უ-რ- მ-ლ- შ-ძ-ე- წ-ს-ლ-ს- --------------------------------------------------- რაც უფრო ადრე მოხვალ, მით უფრო მალე შეძლებ წასვლას. 0
r----u-------e ---h---, --t u-r- --l- s---zl-b-t--a--l-s. r___ u___ a___ m_______ m__ u___ m___ s_______ t_________ r-t- u-r- a-r- m-k-v-l- m-t u-r- m-l- s-e-z-e- t-'-s-l-s- --------------------------------------------------------- rats upro adre mokhval, mit upro male shedzleb ts'asvlas.
Колку човек старее, толку човек станува поудобен. რა- -ფ-ო ბერდ--ი,--ით-უფრ--მ---დ- ხდები. რ__ უ___ ბ_______ მ__ უ___ მ_____ ხ_____ რ-ც უ-რ- ბ-რ-ე-ი- მ-თ უ-რ- მ-ვ-დ- ხ-ე-ი- ---------------------------------------- რაც უფრო ბერდები, მით უფრო მშვიდი ხდები. 0
rats ---o b--d-bi,--i----ro m-h--d--k---b-. r___ u___ b_______ m__ u___ m______ k______ r-t- u-r- b-r-e-i- m-t u-r- m-h-i-i k-d-b-. ------------------------------------------- rats upro berdebi, mit upro mshvidi khdebi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -