Разговорник

mk Разгледување на градот   »   vi Thăm quan thành phố

42 [четириесет и два]

Разгледување на градот

Разгледување на градот

42 [Bốn mươi hai]

Thăm quan thành phố

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски виетнамски Пушти Повеќе
Дали пазарот е отворен во недела? C---có-m- cửa chủ ---t k----? C__ c_ m_ c__ c__ n___ k_____ C-ợ c- m- c-a c-ủ n-ậ- k-ô-g- ----------------------------- Chợ có mở cửa chủ nhật không? 0
Дали саемот е отворен во понеделник? T-i-n--ã- / -ội -h- có-mở-c-a-t-- ha- k-ô--? T____ l__ / h__ c__ c_ m_ c__ t__ h__ k_____ T-i-n l-m / h-i c-ợ c- m- c-a t-ứ h-i k-ô-g- -------------------------------------------- Triển lãm / hội chợ có mở cửa thứ hai không? 0
Дали изложбата е отворена во вторник? C-ộc----n--bày-có-m- -ử- -h---a--h-ng? C___ t____ b__ c_ m_ c__ t__ b_ k_____ C-ộ- t-ư-g b-y c- m- c-a t-ứ b- k-ô-g- -------------------------------------- Cuộc trưng bày có mở cửa thứ ba không? 0
Дали зоолошката градина е отворена во среда? S------có----cử- --ứ--ư kh-ng? S_ t__ c_ m_ c__ t__ t_ k_____ S- t-ú c- m- c-a t-ứ t- k-ô-g- ------------------------------ Sở thú có mở cửa thứ tư không? 0
Дали музејот е отворен во четврток? Vi-- b-o-t-n--c---- c-a-t-- -ăm----ng? V___ b__ t___ c_ m_ c__ t__ n__ k_____ V-ệ- b-o t-n- c- m- c-a t-ứ n-m k-ô-g- -------------------------------------- Viện bảo tàng có mở cửa thứ năm không? 0
Дали галеријата е отворена во петок? P---g-tr--- có-m--cửa --ứ-sáu k--ng? P____ t____ c_ m_ c__ t__ s__ k_____ P-ò-g t-a-h c- m- c-a t-ứ s-u k-ô-g- ------------------------------------ Phòng tranh có mở cửa thứ sáu không? 0
Смее ли да се фотографира? Đư-c -hép --ụp--nh---ông? Đ___ p___ c___ ả__ k_____ Đ-ợ- p-é- c-ụ- ả-h k-ô-g- ------------------------- Được phép chụp ảnh không? 0
Мора ли да се плати влез? Có phả---------- --o---a -hô-g? C_ p___ t__ t___ v__ c__ k_____ C- p-ả- t-ả t-ề- v-o c-a k-ô-g- ------------------------------- Có phải trả tiền vào cửa không? 0
Колку чини влезот? Vé -ào c---b---nh--u ti--? V_ v__ c__ b__ n____ t____ V- v-o c-a b-o n-i-u t-ề-? -------------------------- Vé vào cửa bao nhiêu tiền? 0
Има ли некаков попуст за групи? Có-gi-m--iá-d-nh ch- -------ô--? C_ g___ g__ d___ c__ n___ k_____ C- g-ả- g-á d-n- c-o n-ó- k-ô-g- -------------------------------- Có giảm giá dành cho nhóm không? 0
Има ли некаков попуст за деца? Có-giả- gi- -à-h-c-- -rẻ-em khôn-? C_ g___ g__ d___ c__ t__ e_ k_____ C- g-ả- g-á d-n- c-o t-ẻ e- k-ô-g- ---------------------------------- Có giảm giá dành cho trẻ em không? 0
Има ли некаков попуст за студенти? C- g-ả- giá-d-nh--ho s--h-v--- kh---? C_ g___ g__ d___ c__ s___ v___ k_____ C- g-ả- g-á d-n- c-o s-n- v-ê- k-ô-g- ------------------------------------- Có giảm giá dành cho sinh viên không? 0
Каква е оваа зграда? Đ-y -----a--hà-g-? Đ__ l_ t__ n__ g__ Đ-y l- t-a n-à g-? ------------------ Đây là tòa nhà gì? 0
Колку е стара оваа зграда? T-à --à nà--x-y --o lâu --i? T__ n__ n__ x__ b__ l__ r___ T-à n-à n-y x-y b-o l-u r-i- ---------------------------- Toà nhà này xây bao lâu rồi? 0
Кој ја изградил оваа зграда? Ai -ã---- d-ng to--n-- nà-? A_ đ_ x__ d___ t__ n__ n___ A- đ- x-y d-n- t-à n-à n-y- --------------------------- Ai đã xây dựng toà nhà này? 0
Јас се интересирам за архитектура. T---q--n-tâm-đến --ến ----. T__ q___ t__ đ__ k___ t____ T-i q-a- t-m đ-n k-ế- t-ú-. --------------------------- Tôi quan tâm đến kiến trúc. 0
Јас се интересирам за уметност. Tôi--ua- -âm đ-n--ỹ-thu-t. T__ q___ t__ đ__ m_ t_____ T-i q-a- t-m đ-n m- t-u-t- -------------------------- Tôi quan tâm đến mỹ thuật. 0
Јас се интересирам за сликарство. T-i qu-- t-m-đế--h-- hoạ. T__ q___ t__ đ__ h__ h___ T-i q-a- t-m đ-n h-i h-ạ- ------------------------- Tôi quan tâm đến hội hoạ. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -