արտահայտությունների գիրք

hy ժխտում 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [վաթսունչորս]

ժխտում 1

ժխտում 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Ես բառը չեմ հասկանում: ‫א-- -- מ--ן - - -ת -----.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
ani l- m-v-n/m-vi-----t h------. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: ‫א-- לא--בין ----את ה--פט.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
ani -----vi-/me-in----t ham--hp--. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
Ես իմաստը չեմ հասկանում: ‫--י-לא-מבין / ---- ה---ע-ת.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a------me--n--ev---h ---ha--sh-a-u-. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
ուսուցիչ ‫המו--‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ha-o--h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: ‫את---ה-מ-י- /-- -ת ה---ה-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
at--/at-me---/me----h-et --moreh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: ‫כ-- -ני -------ה--ו-ו היטב.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
ken- a---m---n/me-i--h---- --yte-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
ուսուցչուհի ‫המ--ה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
h-morah h______ h-m-r-h ------- hamorah
ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: ‫א----ה מ--ן---ה א-----רה?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
at-h------vi------n-h e- ha-o-ah? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: ‫-ן,-א---מ-ין-- - אותה היטב-‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
k-n- -n- -ev-n/---ina--ot-h --yt--. k___ a__ m____________ o___ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
մարդիկ ‫---שים‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
h-'a-as-im h_________ h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: ‫-ת - ---בי- - ---ת-ה-נ-י-?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
a-a-/-- -e----mev---h--t h--ana-hi-? a______ m____________ e_ h__________ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: ‫לא,---י--- מ-י- - --אות--כל-כך טוב-‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
lo, -ni -- --v---mevinah--t-m k-l --kh----. l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___ l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
ընկերուհի ‫----ה‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
h--av---h h________ h-x-v-r-h --------- haxaverah
Ընկերուհի ունե՞ս: ‫-- -ך ח-ר-?‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
y------k-a-lakh ---era-? y___ l_________ x_______ y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: ‫כ-,-יש לי-חב-ה-‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
k--,-yes-----xave--h. k___ y___ l_ x_______ k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
դուստր ‫הב-‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ha-at h____ h-b-t ----- habat
Դուստր ունե՞ս: ‫-- לך-ב-?‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
yes-----ha/la---bat? y___ l_________ b___ y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
Ոչ, ես դուստր չունեմ: ‫ל---אין--י--ת-‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
l-- e-n-li b-t. l__ e__ l_ b___ l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -