‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   kk Мейрамханада 3

‫31 [واحد وثلاثون]

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [отыз бір]

31 [otız bir]

Мейрамханада 3

Meyramxanada 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات. Маған бір тіскебасар болса. Mağan bir tiskebasar bolsa. 1
M-ğ-n--ir----keba-ar b-l--. Mağan bir tiskebasar bolsa.
‫أريد صحن سلطة. Маған бір салат болса. Mağan bir salat bolsa. 1
M-ğan-b-----la- b-l--. Mağan bir salat bolsa.
‫أريد صحن حساء. Маған бір көже болса. Mağan bir köje bolsa. 1
M-ğan --r-kö-e -ols-. Mağan bir köje bolsa.
‫أريد بعض الحلوى. Маған бір десерт болса. Mağan bir desert bolsa. 1
M-ğ---b-r ---er- -ol-a. Mağan bir desert bolsa.
‫أريد آيس كريم مع الكريمة. Маған кілегеймен балмұздақ болса. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa. 1
M-ğan-ki-e----en---l---daq ---sa. Mağan kilegeymen balmuzdaq bolsa.
أريد فاكهة أو جبن. Маған жеміс не ірімшік болса. Mağan jemis ne irimşik bolsa. 1
M--an -e--- ----r-mş-k-b---a. Mağan jemis ne irimşik bolsa.
نود أن نتناول الإفطار. Біз таңғы ас ішсек деп едік. Biz tañğı as işsek dep edik. 1
Bi- -añğ--as--şsek -ep --ik. Biz tañğı as işsek dep edik.
نود أن نتناول الغداء. Біз түскі ас ішсек деп едік. Biz tüski as işsek dep edik. 1
Bi- -üs-i -- -ş----d-p-----. Biz tüski as işsek dep edik.
نود أن نتناول العشاء. Біз кешкі ас ішсек деп едік. Biz keşki as işsek dep edik. 1
Biz --şk--as-iş--k-d-p--d-k. Biz keşki as işsek dep edik.
ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ Таңғы асқа не қалайсыз? Tañğı asqa ne qalaysız? 1
Tañ-- a--a -e-q---y-ız? Tañğı asqa ne qalaysız?
‫خبز مع مربى وعسل؟ Джем мен бал қосылған тоқаш па? Djem men bal qosılğan toqaş pa? 1
Dj-----n --l--os-l--n -o--ş---? Djem men bal qosılğan toqaş pa?
‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ Шұжық пен ірімшік қосылған тост па? Şujıq pen irimşik qosılğan tost pa? 1
Şu-ıq------r----- -osılğa- t-st --? Şujıq pen irimşik qosılğan tost pa?
‫بيضة مسلوقة؟ Пісірілген жұмыртқа ма? Pisirilgen jumırtqa ma? 1
Pisiri---n-j---r------? Pisirilgen jumırtqa ma?
‫بيضة مقلية؟ Қуырылған жұмыртқа ма? Qwırılğan jumırtqa ma? 1
Q-ı-ı-ğ-----mı--q- --? Qwırılğan jumırtqa ma?
‫عجة بيض؟ Омлет пе? Omlet pe? 1
O-let---? Omlet pe?
زبادي آخر من فضلك. Тағы бір йогурт беріңізші. Tağı bir yogwrt beriñizşi. 1
T--ı-----y-gwr- beriñizşi. Tağı bir yogwrt beriñizşi.
الملح والفلفل من فضلك. Тұз бен бұрыш та керек. Tuz ben burış ta kerek. 1
Tuz--e- ---ı--t--ker--. Tuz ben burış ta kerek.
كوب آخر من الماء من فضلك. Тағы бір стақан су беріңізші. Tağı bir staqan sw beriñizşi. 1
Tağı b-- -t-q-n sw---riñizşi. Tağı bir staqan sw beriñizşi.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.