‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   kk Сұрау – өткен шақ 2

‫86 [ست وثمانون]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Сұрау – өткен шақ 2

Suraw – ötken şaq 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫أي ربطة عنق ارتديت؟ Сен қандай галстук тақтың? Sen qanday galstwk taqtıñ? 1
S-- -a-d-- -alstwk -aqtıñ? Sen qanday galstwk taqtıñ?
أية سيارة اشتريت؟ Сен қандай көлік сатып алдың? Sen qanday kölik satıp aldıñ? 1
Se- q---a--k-lik-satıp----ı-? Sen qanday kölik satıp aldıñ?
في أي جريدة تشترك؟ Қандай газетке жазылдың? Qanday gazetke jazıldıñ? 1
Q------g-z-tk- ---ı----? Qanday gazetke jazıldıñ?
‫من رأيت؟ Кімді көрдіңіз? Kimdi kördiñiz? 1
K-m----ör--ñ--? Kimdi kördiñiz?
‫من قابلت؟ Кімді кездестірдіңіз? Kimdi kezdestirdiñiz? 1
K-m-- -ez-e-ti--iñi-? Kimdi kezdestirdiñiz?
من تعرفت عليه؟ Кімді таныдыңыз? Kimdi tanıdıñız? 1
Ki--i -----ı-ız? Kimdi tanıdıñız?
متى استيقظت؟ Қашан тұрдыңыз? Qaşan turdıñız? 1
Q-ş-----rdı-ız? Qaşan turdıñız?
متى بدأت؟ Қашан бастадыңыз? Qaşan bastadıñız? 1
Qaşa- b-s-a--ñ-z? Qaşan bastadıñız?
متى توقفت؟ Қашан аяқтадыңыз? Qaşan ayaqtadıñız? 1
Qaş-n-aya--a--ñı-? Qaşan ayaqtadıñız?
لماذا استيقظت؟ Неге ояндыңыз? Nege oyandıñız? 1
N-ge-oy--dıñ-z? Nege oyandıñız?
لماذا أصبحت معلما؟ Неге мұғалім болдыңыз? Nege muğalim boldıñız? 1
Ne-e----a-i- boldıñız? Nege muğalim boldıñız?
لماذا أخذت سيارة أجرة؟ Неге такси алдыңыз? Nege taksï aldıñız? 1
N--e-t-ksï --d--ı-? Nege taksï aldıñız?
من أين أتيت؟ Қайдан келдіңіз? Qaydan keldiñiz? 1
Q---a- k---i-iz? Qaydan keldiñiz?
أين ذهبت؟ Қайда бардыңыз? Qayda bardıñız? 1
Qa--a --r---ız? Qayda bardıñız?
أين كنت؟ Қайда болдыңыз? Qayda boldıñız? 1
Q-yd---o--ı--z? Qayda boldıñız?
من ساعدت؟ Сен кімге көмектестің? Sen kimge kömektestiñ? 1
Se------e köm-k-----ñ? Sen kimge kömektestiñ?
من كتبت له؟ Кімге жаздың? Kimge jazdıñ? 1
K-m----az-ı-? Kimge jazdıñ?
من أجبت؟ Кімге жауап бердің? Kimge jawap berdiñ? 1
K--g-----a--be-di-? Kimge jawap berdiñ?

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.