‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   be У доктара

‫57 [سبعة وخمسون]

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [пяцьдзесят сем]

57 [pyats’dzesyat sem]

У доктара

U doktara

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. Я запісаны / запісана на прыём да доктара. Ya zapіsany / zapіsana na pryem da doktara. 1
Ya------a-y-/---p---n--n--p------- d-kt-r-. Ya zapіsany / zapіsana na pryem da doktara.
‫موعدي في الساعة العاشرة. Я запісаны / запісана на прыём на дзесятую гадзіну. Ya zapіsany / zapіsana na pryem na dzesyatuyu gadzіnu. 1
Ya ---і--n- /----іsa-a--a-p-ye- na-d-e--a---u-g---іnu. Ya zapіsany / zapіsana na pryem na dzesyatuyu gadzіnu.
‫ما اسمك؟ Як Вас зваць? Yak Vas zvats’? 1
Ya- -a--z--t--? Yak Vas zvats’?
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. Калі ласка, пасядзіце ў прыёмнай. Kalі laska, pasyadzіtse u pryemnay. 1
Kalі---sk-- -a--a--і----u p--em-ay. Kalі laska, pasyadzіtse u pryemnay.
سيكون الطبيب هنا قريبا. Доктар хутка прыйдзе. Doktar khutka pryydze. 1
D------khutka--r-yd--. Doktar khutka pryydze.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ Дзе Вы застрахаваныя? Dze Vy zastrakhavanyya? 1
D----y za-tr---av-n--a? Dze Vy zastrakhavanyya?
‫بما يمكنني خدمتك؟ Што я магу для Вас зрабіць? Shto ya magu dlya Vas zrabіts’? 1
Shto-y- m-g----ya -----r--іts’? Shto ya magu dlya Vas zrabіts’?
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ У Вас што-небудзь баліць? U Vas shto-nebudz’ balіts’? 1
U-----sh-o-ne----’--al-ts-? U Vas shto-nebudz’ balіts’?
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ Што ў Вас баліць? Shto u Vas balіts’? 1
S------Va------t--? Shto u Vas balіts’?
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. У мяне бесперапынны боль у спіне. U myane besperapynny bol’ u spіne. 1
U-mya-- besp-ra---n- bo-- - s--n-. U myane besperapynny bol’ u spіne.
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. У мяне частыя галаўныя болі. U myane chastyya galaunyya bolі. 1
U---an--c---tyya-g-laun--- b-l-. U myane chastyya galaunyya bolі.
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. У мяне часам баліць жывот. U myane chasam balіts’ zhyvot. 1
U--y-ne-c--s-- b-l---’---y-ot. U myane chasam balіts’ zhyvot.
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! Раздзеньцеся, калі ласка, да пояса! Razdzen’tsesya, kalі laska, da poyasa! 1
Ra-dzen---e---,--al---as----da--o-a--! Razdzen’tsesya, kalі laska, da poyasa!
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! Кладзіцеся, калі ласка, на кушэтку! Kladzіtsesya, kalі laska, na kushetku! 1
Kladzіt--s-a- -a-і-l-sk-, n--kus-e-k-! Kladzіtsesya, kalі laska, na kushetku!
‫ضغط الدم على ما يرام. Крывяны ціск у парадку. Kryvyany tsіsk u paradku. 1
Kr----ny --іs- u-p-r-dk-. Kryvyany tsіsk u paradku.
‫سأعطيك حقنة. Я зраблю Вам укол. Ya zrablyu Vam ukol. 1
Y--z--b--u Va--u---. Ya zrablyu Vam ukol.
‫سأعطيك حبوباً. Я дам Вам таблеткі. Ya dam Vam tabletkі. 1
Ya d----a--t-bl--k-. Ya dam Vam tabletkі.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. Я выпішу Вам аптэчны рэцэпт. Ya vypіshu Vam aptechny retsept. 1
Y- vy-і-hu-V----p-e-hn- --ts---. Ya vypіshu Vam aptechny retsept.

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!