‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   ku Li bijîşk

‫57 [سبعة وخمسون]

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [pêncî û heft]

Li bijîşk

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. Li cem bijîşk civaneke min heye. Li bijîşk 1
‫موعدي في الساعة العاشرة. Di saet dehan de civana min heye. Li cem bijîşk civaneke min heye. 1
‫ما اسمك؟ Nave we çi ye? Li cem bijîşk civaneke min heye. 1
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. Di saet dehan de civana min heye. 1
سيكون الطبيب هنا قريبا. Bijîşk niha tê. Di saet dehan de civana min heye. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ Sîgortaya we li kû ye? Nave we çi ye? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟ Ez dikarim ji bo we çi bikim? Nave we çi ye? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ Êşa we heye? Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ Kê der diêşe? Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 1
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. Hertim pişta min diêşê. Bijîşk niha tê. 1
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. Gelek caran serê min diêşê. Bijîşk niha tê. 1
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. Hin caran zikê min diêşe. Sîgortaya we li kû ye? 1
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. Sîgortaya we li kû ye? 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. Ez dikarim ji bo we çi bikim? 1
‫ضغط الدم على ما يرام. Tansiyon asayî ye. Ez dikarim ji bo we çi bikim? 1
‫سأعطيك حقنة. Ez ê derziyekê li we bixim. Êşa we heye? 1
‫سأعطيك حبوباً. Ez ê heban bidime we. Êşa we heye? 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. Kê der diêşe? 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!