‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   be У цягніку

‫34 [أربعة وثلاثون]

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [трыццаць чатыры]

34 [trytstsats’ chatyry]

У цягніку

U tsyagnіku

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ Гэта цягнік на Берлін? Geta tsyagnіk na Berlіn? 1
Get--ts-ag----n---e---n? Geta tsyagnіk na Berlіn?
‫متى ينطلق القطار؟ Калі адпраўляецца цягнік? Kalі adpraulyayetstsa tsyagnіk? 1
Ka-і--dprau--a-e---s- tsy-g-і-? Kalі adpraulyayetstsa tsyagnіk?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟ Калі цягнік прыбывае ў Берлін? Kalі tsyagnіk prybyvae u Berlіn? 1
K-lі -sya---k-p---y-ae-u B--lіn? Kalі tsyagnіk prybyvae u Berlіn?
عذرا هل يمكنني المرور؟ Выбачайце, можна я прайду? Vybachaytse, mozhna ya praydu? 1
Vy------t-e, m-z--- y---ra---? Vybachaytse, mozhna ya praydu?
اعتقد أن هذا مقعدي. Мне здаецца, гэта маё месца. Mne zdaetstsa, geta mae mestsa. 1
M-e zda--sts-----t- m-e me---a. Mne zdaetstsa, geta mae mestsa.
أعتقد أنك تجلس في مقعدي. Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. Mne zdaetstsa, Vy syadzіtse na maіm mestsy. 1
M-e-z--etst-a- Vy----d--tse-n----іm-mests-. Mne zdaetstsa, Vy syadzіtse na maіm mestsy.
‫أين عربة النوم؟ Дзе знаходзіцца спальны вагон? Dze znakhodzіtstsa spal’ny vagon? 1
D-- z--kh---іt-tsa spal’-y -ag--? Dze znakhodzіtstsa spal’ny vagon?
توجد عربة النوم في نهاية القطار. Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. Spal’ny vagon znakhodzіtstsa u kantsy tsyagnіka. 1
S---’---v-g-n---a--od--ts--a --kan-s---s--gn-ka. Spal’ny vagon znakhodzіtstsa u kantsy tsyagnіka.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. A dze znakhodzіtstsa vagon-restaran? – U galave. 1
A-dz---nakh-dz-t-tsa-va-on-res---a---– U g-----. A dze znakhodzіtstsa vagon-restaran? – U galave.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? Mozhna, ya budu spats’ na nіzhnyay palіtsy? 1
Mo--na,-ya b--u spa-----a-n-z-nyay--a---s-? Mozhna, ya budu spats’ na nіzhnyay palіtsy?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? Mozhna, ya budu spats’ na syarednyay palіtsy? 1
Moz-n------bu-u---a-s’ na sy-r-dn----p---tsy? Mozhna, ya budu spats’ na syarednyay palіtsy?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? Mozhna, ya budu spats’ na verkhnyay palіtsy? 1
M-zhn-,--a---d- --at---n---e---n--y -al-t-y? Mozhna, ya budu spats’ na verkhnyay palіtsy?
‫متى نصل إلى الحدود؟ Калі мы будзем на мяжы? Kalі my budzem na myazhy? 1
Ka-і -y-bud--- ----ya-hy? Kalі my budzem na myazhy?
كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ Колькі часу зойме дарога да Берліна? Kol’kі chasu zoyme daroga da Berlіna? 1
Ko--kі-c---- z-y-e-d--oga -- -erl-n-? Kol’kі chasu zoyme daroga da Berlіna?
هل تأخر القطار؟ Цягнік спазняецца? Tsyagnіk spaznyayetstsa? 1
Tsy--nіk---a--y--e-----? Tsyagnіk spaznyayetstsa?
‫هل لديك شيء لتقرأه؟ Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? Tsі yosts’ u Vas shto-nebudz’ pachytats’? 1
T-і ---ts- u--------o--ebud-- --ch-t-ts-? Tsі yosts’ u Vas shto-nebudz’ pachytats’?
هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? Tut mozhna zakazats’ yakuyu-nebudz’ yezhu abo napoі? 1
Tu- mozhna ----za-s’-y---y-------z- -ez-u --- n-poі? Tut mozhna zakazats’ yakuyu-nebudz’ yezhu abo napoі?
هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? Ne maglі b Vy myane pabudzіts’ u 7:00 gadzіn ranіtsy? 1
N--m---і-b--y ---ne p---dzі-s- ---:00 g--zі--ra--t--? Ne maglі b Vy myane pabudzіts’ u 7:00 gadzіn ranіtsy?

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.