‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   th พบหมอ

‫57 [سبعة وخمسون]

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [ห้าสิบเจ็ด]

hâ-sìp-jèt

พบหมอ

póp-mǎw

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. ผม / ดิฉัน มีนัดกับคุณหมอ pǒm-dì-chǎn-mee-nát-gàp-koon-mǎw 1
p--m-di-----̌n------át---̀p-koo--mǎw pǒm-dì-chǎn-mee-nát-gàp-koon-mǎw
‫موعدي في الساعة العاشرة. ผม / ดิฉัน มีนัดตอนสิบนาฬิกา pǒm-dì-chǎn-mee-nát-dhawn-sìp-na-lí-ga 1
po---d-̀-c---n--e--n----d-a---s----n--l-́--a pǒm-dì-chǎn-mee-nát-dhawn-sìp-na-lí-ga
‫ما اسمك؟ คุณชื่ออะไร ครับ / คะ? koon-chêu-à-rai-kráp-ká 1
ko---ch-̂u--------k--́p-k-́ koon-chêu-à-rai-kráp-ká
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. กรุณานั่งรอในห้อง gròo-na-nâng-raw-nai-hâwng 1
g-----na---̂-g-r-w-n-i-hâ-ng gròo-na-nâng-raw-nai-hâwng
سيكون الطبيب هنا قريبا. คุณหมอกำลังเดินทางมา koon-mǎw-gam-lang-der̶n-tang-ma 1
ko-n--a----am---n----r-n-t--g--a koon-mǎw-gam-lang-der̶n-tang-ma
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ คุณมีประกันกับบริษัทไหน? koon-mêep-rá-gan-gàp-bàw-rí-sàt-nǎi 1
ko---m-̂e--ra---an----p-ba-w-rí--a-t-n-̌i koon-mêep-rá-gan-gàp-bàw-rí-sàt-nǎi
‫بما يمكنني خدمتك؟ ผม / ดิฉัน จะช่วยอะไรคุณได้ไหม? pǒm-dì-chǎn-jà-chûay-à-rai-koon-dâi-mǎi 1
po-m--i--c-a-----̀--hûay-a---ai--o---d--i--a-i pǒm-dì-chǎn-jà-chûay-à-rai-koon-dâi-mǎi
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ คุณมีอาการปวดไหม ครับ / คะ? koon-mee-a-gan-bhùat-mǎi-kráp-ká 1
koo--m-e-a-ga----u-at--a---k-áp---́ koon-mee-a-gan-bhùat-mǎi-kráp-ká
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ เจ็บตรงไหน ครับ / คะ? jèp-dhrong-nǎi-kráp-ká 1
je---dh-on--n-̌i-k-------́ jèp-dhrong-nǎi-kráp-ká
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. ผม / ดิฉัน ปวดหลังเป็นประจำ pǒm-dì-chǎn-bhùat-lǎng-bhen-bhrà-jam 1
p----di-----̌--bhu----lǎ---b----b--à---m pǒm-dì-chǎn-bhùat-lǎng-bhen-bhrà-jam
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. ผม / ดิฉัน ปวดหัวบ่อย pǒm-dì-chǎn-bhùat-hǔa-bàwy 1
p-̌m--i--ch-̌--b---a-------bàwy pǒm-dì-chǎn-bhùat-hǔa-bàwy
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. ผม / ดิฉัน ปวดท้องเป็นบางครั้ง pǒm-dì-chǎn-bhùat-táwng-bhen-bang-kráng 1
p--m-di--cha-n-----at---́w----he---ang-k---ng pǒm-dì-chǎn-bhùat-táwng-bhen-bang-kráng
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! ถอดเสื้อออก ครับ / ค่ะ! tàwt-sêua-àwk-kráp-kâ 1
t--w--s---a---wk-k-----k-̂ tàwt-sêua-àwk-kráp-kâ
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! นอนบนเตียงตรวจ ครับ / คะ! nawn-bon-dhiang-dhrùat-kráp-ká 1
n-wn-b-n-d--a---d-rùa------p-ká nawn-bon-dhiang-dhrùat-kráp-ká
‫ضغط الدم على ما يرام. ความดันโลหิตปกติ kwam-dan-loh-hìt-bhòk-dhì 1
k-am-da---------t--ho-k--h-̀ kwam-dan-loh-hìt-bhòk-dhì
‫سأعطيك حقنة. ผม / ดิฉัน จะฉีดยาให้คุณ pǒm-dì-chǎn-jà-chèet-ya-hâi-koon 1
pǒ--d---c--̌----̀-c----t----h----ko-n pǒm-dì-chǎn-jà-chèet-ya-hâi-koon
‫سأعطيك حبوباً. ผม / ดิฉัน จะให้ยาคุณ pǒm-dì-chǎn-jà-hâi-ya-koon 1
p---------ha----a----̂--ya-k-on pǒm-dì-chǎn-jà-hâi-ya-koon
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. ผม / ดิฉัน จะเขียนใบสั่งยาให้คุณไปซื้อที่ร้านขายยา pǒm-dì-chǎn-jà-kǐan-bai-sàng-ya-hâi-koon-bhai-séu-têe-rán-kǎi-ya 1
po-m-dì--h------̀----a--b-i-s-̀ng--a-h------on-bh-i----u-t----r-----ǎ---a pǒm-dì-chǎn-jà-kǐan-bai-sàng-ya-hâi-koon-bhai-séu-têe-rán-kǎi-ya

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!