የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   zh 物主代词2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቻይንኛ (ቀላሉ) ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር -镜 眼_ 眼- -- 眼镜 0
yǎnj--g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 他---他的 眼- 忘-了-。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
tā -ǎ-t--d--yǎ--ì-g wà-g--. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? 他---- 到- 在---? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
Tā -e -ǎ-jì-g --o-- -à----? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
ሰኣት 钟,表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
Zhōn---b--o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
የእሱ ሰዓት አይሰራም። 他的-----了-。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
tā-de-b-ǎo----i-e. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 钟 -- 墙 - 。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
Z-ōn---uà-zài q-án-------. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.
ፓስፖርት 护- 护_ 护- -- 护照 0
Hù-h-o H_____ H-z-à- ------ Hùzhào
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 他-把 -的 护--丢 - 。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
tā-bǎ-tā -e-h-z-ào--iū-e. t_ b_ t_ d_ h_____ d_____ t- b- t- d- h-z-à- d-ū-e- ------------------------- tā bǎ tā de hùzhào diūle.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 他的--照-到--- 哪里-? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
T- ---h-zh-- -ào-ǐ--ài nǎ--? T_ d_ h_____ d____ z__ n____ T- d- h-z-à- d-o-ǐ z-i n-l-? ---------------------------- Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ?
እነሱ – የእነሱ 她–-的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
T- ---- -e T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 孩-们 不能 找- ----父母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
hái-i----bù-é-g -hǎo-ào-t--en d- ---ǔ h_______ b_____ z______ t____ d_ f___ h-i-i-e- b-n-n- z-ǎ-d-o t-m-n d- f-m- ------------------------------------- háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 但- --的 -- 来- ! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
dànsh--t-m-n-de -ùmǔ láil-! d_____ t____ d_ f___ l_____ d-n-h- t-m-n d- f-m- l-i-e- --------------------------- dànshì tāmen de fùmǔ láile!
እርሶ – የእርሶ 您-您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Ní- – nín--e N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 米-先生--您- 旅行 --样-? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
m---ēi --āns----, nín -e-l---n--z---- -à-g? m_ l__ x_________ n__ d_ l_____ z____ y____ m- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------- mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 米-先---您的-太太 ---里 ? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
Mǐ lē- x------n-,-ní-----t----- z-i-nǎ--? M_ l__ x_________ n__ d_ t_____ z__ n____ M- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- t-i-à- z-i n-l-? ----------------------------------------- Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ?
እርሶ – የእርሶ 您--的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Nín ----n -e N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 施----,-您--旅--怎-样-? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
s-ī-mì -----s-ì- n-n de--ǚx-ng--ě-m- yàn-? s__ m_ t_ n_____ n__ d_ l_____ z____ y____ s-ī m- t- n-s-ì- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------ shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 施密-女士, 您的 -- ---里 ? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Sh---- t--nǚshì,-ní- -e xiānsh--g-zà- n---? S__ m_ t_ n_____ n__ d_ x________ z__ n____ S-ī m- t- n-s-ì- n-n d- x-ā-s-ē-g z-i n-l-? ------------------------------------------- Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -