Разговорник

mk Прилози   »   el Επιρρήματα

100 [сто]

Прилози

Прилози

100 [εκατό]

100 [ekató]

Επιρρήματα

Epirrḗmata

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
веќе еднаш – никогаш досега ήδη -----έ---χ-ι---ρα ή__ – π___ μ____ τ___ ή-η – π-τ- μ-χ-ι τ-ρ- --------------------- ήδη – ποτέ μέχρι τώρα 0
ḗdē-- p--é-----ri-t-ra ḗ__ – p___ m_____ t___ ḗ-ē – p-t- m-c-r- t-r- ---------------------- ḗdē – poté méchri tṓra
Дали веќе сте биле во Берлин? Έχετε----σκ---εί π-τέ-τ--Βερο----; Έ____ ε_________ π___ τ_ Β________ Έ-ε-ε ε-ι-κ-φ-ε- π-τ- τ- Β-ρ-λ-ν-; ---------------------------------- Έχετε επισκεφτεί ποτέ το Βερολίνο; 0
É-hete-ep---ep-te---o-é -o Ber--ín-? É_____ e__________ p___ t_ B________ É-h-t- e-i-k-p-t-í p-t- t- B-r-l-n-? ------------------------------------ Échete episkephteí poté to Berolíno?
Не, никогаш досега. / Не, сеуште не. Ό-ι- ---έ -έχρι-τώ--. Ό___ π___ μ____ τ____ Ό-ι- π-τ- μ-χ-ι τ-ρ-. --------------------- Όχι, ποτέ μέχρι τώρα. 0
Óchi,---t- m-c-r--t-ra. Ó____ p___ m_____ t____ Ó-h-, p-t- m-c-r- t-r-. ----------------------- Óchi, poté méchri tṓra.
некој – никој κάπο-ος – --νείς - κα--νας κ______ – κ_____ / κ______ κ-π-ι-ς – κ-ν-ί- / κ-ν-ν-ς -------------------------- κάποιος – κανείς / κανένας 0
kápoi-s-–--a-eís-/ ka----s k______ – k_____ / k______ k-p-i-s – k-n-í- / k-n-n-s -------------------------- kápoios – kaneís / kanénas
Познавате ли овде некој? Ξ-ρ-τε κάπ--ο- -δώ; Ξ_____ κ______ ε___ Ξ-ρ-τ- κ-π-ι-ν ε-ώ- ------------------- Ξέρετε κάποιον εδώ; 0
Xé--te --po--n-e--? X_____ k______ e___ X-r-t- k-p-i-n e-ṓ- ------------------- Xérete kápoion edṓ?
Не, не познавам никого. Όχ-, δε- ξέρ--καν--αν---ώ. Ό___ δ__ ξ___ κ______ ε___ Ό-ι- δ-ν ξ-ρ- κ-ν-ν-ν ε-ώ- -------------------------- Όχι, δεν ξέρω κανέναν εδώ. 0
Ó---, -en-x-r- k-n-----ed-. Ó____ d__ x___ k______ e___ Ó-h-, d-n x-r- k-n-n-n e-ṓ- --------------------------- Óchi, den xérō kanénan edṓ.
уште – не повеќе α-ό-- – --ι πια / -λ-ον α____ – ό__ π__ / π____ α-ό-α – ό-ι π-α / π-έ-ν ----------------------- ακόμα – όχι πια / πλέον 0
a--ma-- -ch------/-pl--n a____ – ó___ p__ / p____ a-ó-a – ó-h- p-a / p-é-n ------------------------ akóma – óchi pia / pléon
Ќе останете ли уште долго овде? Θα---ί-ετε-π-λύ ----α--δώ; Θ_ μ______ π___ α____ ε___ Θ- μ-ί-ε-ε π-λ- α-ό-α ε-ώ- -------------------------- Θα μείνετε πολύ ακόμα εδώ; 0
T---m--ne-e -o-ý ak-ma -d-? T__ m______ p___ a____ e___ T-a m-í-e-e p-l- a-ó-a e-ṓ- --------------------------- Tha meínete polý akóma edṓ?
Не, јас не останувам повеќе тука. Ό----δ---θ- μ---- ---- α-όμ- ε--. Ό___ δ__ θ_ μ____ π___ α____ ε___ Ό-ι- δ-ν θ- μ-ί-ω π-λ- α-ό-η ε-ώ- --------------------------------- Όχι, δεν θα μείνω πολύ ακόμη εδώ. 0
Ó--i,-d-n --a meínō----- --ó-ē-e-ṓ. Ó____ d__ t__ m____ p___ a____ e___ Ó-h-, d-n t-a m-í-ō p-l- a-ó-ē e-ṓ- ----------------------------------- Óchi, den tha meínō polý akómē edṓ.
уште нешто – ништо повеќе κ-τ-----μ- – τ-ποτ---λ-ο κ___ α____ – τ_____ ά___ κ-τ- α-ό-α – τ-π-τ- ά-λ- ------------------------ κάτι ακόμα – τίποτα άλλο 0
ká-i --óma-–--í-ot--állo k___ a____ – t_____ á___ k-t- a-ó-a – t-p-t- á-l- ------------------------ káti akóma – típota állo
Сакате ли да се напиете уште нешто? Θα -έ--τ------ιε-τ--κάτι ακ-μα; Θ_ θ_____ ν_ π_____ κ___ α_____ Θ- θ-λ-τ- ν- π-ε-τ- κ-τ- α-ό-α- ------------------------------- Θα θέλατε να πιείτε κάτι ακόμα; 0
T-a--hé--t--na --e--e--át- akó-a? T__ t______ n_ p_____ k___ a_____ T-a t-é-a-e n- p-e-t- k-t- a-ó-a- --------------------------------- Tha thélate na pieíte káti akóma?
Не, јас не сакам ништо повеќе. Ό----δ--θ--ήθελ- τί-οτα-άλ-ο. Ό___ δ_ θ_ ή____ τ_____ ά____ Ό-ι- δ- θ- ή-ε-α τ-π-τ- ά-λ-. ----------------------------- Όχι, δε θα ήθελα τίποτα άλλο. 0
Ó---- ---t--------a típ--- á-l-. Ó____ d_ t__ ḗ_____ t_____ á____ Ó-h-, d- t-a ḗ-h-l- t-p-t- á-l-. -------------------------------- Óchi, de tha ḗthela típota állo.
веќе нешто – сеуште ништо ή------- - -ίπ-τ----όμα ή__ κ___ – τ_____ α____ ή-η κ-τ- – τ-π-τ- α-ό-α ----------------------- ήδη κάτι – τίποτα ακόμα 0
ḗdē ---i ----pota--k-ma ḗ__ k___ – t_____ a____ ḗ-ē k-t- – t-p-t- a-ó-a ----------------------- ḗdē káti – típota akóma
Јадевте ли веќе нешто? Έχ-τ--φά-ι-ήδη κ---; Έ____ φ___ ή__ κ____ Έ-ε-ε φ-ε- ή-η κ-τ-; -------------------- Έχετε φάει ήδη κάτι; 0
Éc-ete-phá-- --ē--á-i? É_____ p____ ḗ__ k____ É-h-t- p-á-i ḗ-ē k-t-? ---------------------- Échete pháei ḗdē káti?
Не, јас сеуште немам јадено ништо. Ό--- δεν έ-ω-φ--ι-τ-π----α-ό-α. Ό___ δ__ έ__ φ___ τ_____ α_____ Ό-ι- δ-ν έ-ω φ-ε- τ-π-τ- α-ό-α- ------------------------------- Όχι, δεν έχω φάει τίποτα ακόμα. 0
Ó--i- -------ō-phá---típot- --ó-a. Ó____ d__ é___ p____ t_____ a_____ Ó-h-, d-n é-h- p-á-i t-p-t- a-ó-a- ---------------------------------- Óchi, den échō pháei típota akóma.
уште некој – никој повеќе κάπο--ς--κόμα – -αν-ίς--λ-ος κ______ α____ – κ_____ ά____ κ-π-ι-ς α-ό-α – κ-ν-ί- ά-λ-ς ---------------------------- κάποιος ακόμα – κανείς άλλος 0
ká---o--ak----- k----s ---os k______ a____ – k_____ á____ k-p-i-s a-ó-a – k-n-í- á-l-s ---------------------------- kápoios akóma – kaneís állos
Сака ли уште некој кафе? Θ- ή--λε----οιο----όμα-κ-φ-; Θ_ ή____ κ______ α____ κ____ Θ- ή-ε-ε κ-π-ι-ς α-ό-α κ-φ-; ---------------------------- Θα ήθελε κάποιος ακόμα καφέ; 0
Th- -------kápoi-s a-ó-a-k--hé? T__ ḗ_____ k______ a____ k_____ T-a ḗ-h-l- k-p-i-s a-ó-a k-p-é- ------------------------------- Tha ḗthele kápoios akóma kaphé?
Не, никој повеќе. Όχι----ν-ίς ----ς. Ό___ κ_____ ά_____ Ό-ι- κ-ν-ί- ά-λ-ς- ------------------ Όχι, κανείς άλλος. 0
Óc------n-í--á--o-. Ó____ k_____ á_____ Ó-h-, k-n-í- á-l-s- ------------------- Óchi, kaneís állos.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -