Разговорник

mk Минато време 3   »   el Παρελθοντικός χρόνος 3

83 [осумдесет и три]

Минато време 3

Минато време 3

83 [ογδόντα τρία]

83 [ogdónta tría]

Παρελθοντικός χρόνος 3

Parelthontikós chrónos 3

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
телефонира Τη-ε-ω-ώ Τ_______ Τ-λ-φ-ν- -------- Τηλεφωνώ 0
T--ephōnṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Јас телефонирав. Μι--ύ-- --- τηλ---νο. Μ______ σ__ τ________ Μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------- Μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
M-------st- -----h---. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Јас цело време телефонирав. Ό---τη---ρ- ------α σ-ο τηλέφ--ο. Ό__ τ__ ώ__ μ______ σ__ τ________ Ό-η τ-ν ώ-α μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Όλη την ώρα μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Ó---tē- ----m----sa-s-o t-----ōno. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
прашува ρωτ-ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rōt-ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Јас прашав. Ρώ-η-α. Ρ______ Ρ-τ-σ-. ------- Ρώτησα. 0
R-tē--. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Јас секогаш прашував. Πάν-α--ωτο---. Π____ ρ_______ Π-ν-α ρ-τ-ύ-α- -------------- Πάντα ρωτούσα. 0
Pán-a ----ús-. P____ r_______ P-n-a r-t-ú-a- -------------- Pánta rōtoúsa.
раскажува Διηγο-μ-ι Δ________ Δ-η-ο-μ-ι --------- Διηγούμαι 0
Diēgoúmai D________ D-ē-o-m-i --------- Diēgoúmai
Јас раскажував. Διη--θ-κ-. Δ_________ Δ-η-ή-η-α- ---------- Διηγήθηκα. 0
D--g--hēka. D__________ D-ē-ḗ-h-k-. ----------- Diēgḗthēka.
Јас ја раскажав целата приказна. Δ--γήθηκ--όλ- -ην-ι---ρί-. Δ________ ό__ τ__ ι_______ Δ-η-ή-η-α ό-η τ-ν ι-τ-ρ-α- -------------------------- Διηγήθηκα όλη την ιστορία. 0
D-ēgḗth--- -lē t-n-i------. D_________ ó__ t__ i_______ D-ē-ḗ-h-k- ó-ē t-n i-t-r-a- --------------------------- Diēgḗthēka ólē tēn istoría.
учи δι-βά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
d--bá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Јас учев. Δ----ζα. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβαζα. 0
D--ba-a. D_______ D-á-a-a- -------- Diábaza.
Јас учев цела вечер. Δι-β------ο -- --ά--. Δ______ ό__ τ_ β_____ Δ-ά-α-α ό-ο τ- β-ά-υ- --------------------- Διάβαζα όλο το βράδυ. 0
D-ába-a-ól- -o-br-d-. D______ ó__ t_ b_____ D-á-a-a ó-o t- b-á-y- --------------------- Diábaza ólo to brády.
работи δο-λ-ύω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
doul--ō d______ d-u-e-ō ------- douleúō
Јас работев. Δ--λευ-. Δ_______ Δ-ύ-ε-α- -------- Δούλευα. 0
D--l-ua. D_______ D-ú-e-a- -------- Doúleua.
Јас работев цел ден. Δ--λ-υα-ό-η μ-ρα. Δ______ ό__ μ____ Δ-ύ-ε-α ό-η μ-ρ-. ----------------- Δούλευα όλη μέρα. 0
Doú-eu--ó-ē ----. D______ ó__ m____ D-ú-e-a ó-ē m-r-. ----------------- Doúleua ólē méra.
јаде Τρ-ω Τ___ Τ-ώ- ---- Τρώω 0
Trṓō T___ T-ṓ- ---- Trṓō
Јас јадев. Έφ--α. Έ_____ Έ-α-α- ------ Έφαγα. 0
Éph-ga. É______ É-h-g-. ------- Éphaga.
Јас го изедов целото јадење. Έφαγ- ό-- -ο ---ητ-. Έ____ ό__ τ_ φ______ Έ-α-α ό-ο τ- φ-γ-τ-. -------------------- Έφαγα όλο το φαγητό. 0
Épha-- -l- t---hag--ó. É_____ ó__ t_ p_______ É-h-g- ó-o t- p-a-ē-ó- ---------------------- Éphaga ólo to phagētó.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -