Разговорник

mk Минато време 3   »   el Παρελθοντικός χρόνος 3

83 [осумдесет и три]

Минато време 3

Минато време 3

83 [ογδόντα τρία]

83 [ogdónta tría]

Παρελθοντικός χρόνος 3

Parelthontikós chrónos 3

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
телефонира Τ-λ-φ-νώ Τ_______ Τ-λ-φ-ν- -------- Τηλεφωνώ 0
T-lephō-ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
Јас телефонирав. Μιλ--σ--στο ---έ-ω--. Μ______ σ__ τ________ Μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------- Μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Mi-o--a s-- t-lé-hōno. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
Јас цело време телефонирав. Όλ--την-ώ-α-μ-λ---α--τ--τηλ---ν-. Ό__ τ__ ώ__ μ______ σ__ τ________ Ό-η τ-ν ώ-α μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Όλη την ώρα μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
Ól---ēn-ṓ-a-m----sa-s-- ---ép-ōno. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
прашува ρ---ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rō--ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Јас прашав. Ρώτ-σ-. Ρ______ Ρ-τ-σ-. ------- Ρώτησα. 0
Rṓt-s-. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
Јас секогаш прашував. Π-ν-α -ωτ-ύ--. Π____ ρ_______ Π-ν-α ρ-τ-ύ-α- -------------- Πάντα ρωτούσα. 0
P-nt- rō-oú--. P____ r_______ P-n-a r-t-ú-a- -------------- Pánta rōtoúsa.
раскажува Δ--γο-μαι Δ________ Δ-η-ο-μ-ι --------- Διηγούμαι 0
Diēg--mai D________ D-ē-o-m-i --------- Diēgoúmai
Јас раскажував. Δι-γήθηκ-. Δ_________ Δ-η-ή-η-α- ---------- Διηγήθηκα. 0
Di--ḗ-h---. D__________ D-ē-ḗ-h-k-. ----------- Diēgḗthēka.
Јас ја раскажав целата приказна. Δ-η--θ--α-----τη---σ---ία. Δ________ ό__ τ__ ι_______ Δ-η-ή-η-α ό-η τ-ν ι-τ-ρ-α- -------------------------- Διηγήθηκα όλη την ιστορία. 0
Di--ḗt-ēk------tēn-istor-a. D_________ ó__ t__ i_______ D-ē-ḗ-h-k- ó-ē t-n i-t-r-a- --------------------------- Diēgḗthēka ólē tēn istoría.
учи δ--βά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
d---ázō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Јас учев. Δ---αζ-. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβαζα. 0
Diábaza. D_______ D-á-a-a- -------- Diábaza.
Јас учев цела вечер. Δ--βα-- --ο-----ρά-υ. Δ______ ό__ τ_ β_____ Δ-ά-α-α ό-ο τ- β-ά-υ- --------------------- Διάβαζα όλο το βράδυ. 0
Di----- ó-- t--b---y. D______ ó__ t_ b_____ D-á-a-a ó-o t- b-á-y- --------------------- Diábaza ólo to brády.
работи δ---εύω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
do-l--ō d______ d-u-e-ō ------- douleúō
Јас работев. Δ-ύλε--. Δ_______ Δ-ύ-ε-α- -------- Δούλευα. 0
D-úl-u-. D_______ D-ú-e-a- -------- Doúleua.
Јас работев цел ден. Δού-------η--έ-α. Δ______ ό__ μ____ Δ-ύ-ε-α ό-η μ-ρ-. ----------------- Δούλευα όλη μέρα. 0
Doúl-u---l--m-ra. D______ ó__ m____ D-ú-e-a ó-ē m-r-. ----------------- Doúleua ólē méra.
јаде Τ--ω Τ___ Τ-ώ- ---- Τρώω 0
T-ṓō T___ T-ṓ- ---- Trṓō
Јас јадев. Έ----. Έ_____ Έ-α-α- ------ Έφαγα. 0
É--aga. É______ É-h-g-. ------- Éphaga.
Јас го изедов целото јадење. Έφαγ--ό---τ--φ--ητό. Έ____ ό__ τ_ φ______ Έ-α-α ό-ο τ- φ-γ-τ-. -------------------- Έφαγα όλο το φαγητό. 0
Ép---- --o ---p----tó. É_____ ó__ t_ p_______ É-h-g- ó-o t- p-a-ē-ó- ---------------------- Éphaga ólo to phagētó.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -