Разговорник

mk Чувства   »   el Συναισθήματα

56 [педесет и шест]

Чувства

Чувства

56 [πενήντα έξι]

56 [penḗnta éxi]

Συναισθήματα

Synaisthḗmata

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
да се има желба Έχω ό-ε--. Έ__ ό_____ Έ-ω ό-ε-η- ---------- Έχω όρεξη. 0
É--ō----xē. É___ ó_____ É-h- ó-e-ē- ----------- Échō órexē.
Ние имаме желба. Έ-ο----όρεξη. Έ_____ ό_____ Έ-ο-μ- ό-ε-η- ------------- Έχουμε όρεξη. 0
Éch---- --exē. É______ ó_____ É-h-u-e ó-e-ē- -------------- Échoume órexē.
Ние немаме желба. Δ-ν--χ-υμ----ε-η. Δ__ έ_____ ό_____ Δ-ν έ-ο-μ- ό-ε-η- ----------------- Δεν έχουμε όρεξη. 0
Den---houm---rex-. D__ é______ ó_____ D-n é-h-u-e ó-e-ē- ------------------ Den échoume órexē.
да се има страв Φοβάμαι Φ______ Φ-β-μ-ι ------- Φοβάμαι 0
Pho----i P_______ P-o-á-a- -------- Phobámai
Јас се плашам. Φ-βάμα-. Φ_______ Φ-β-μ-ι- -------- Φοβάμαι. 0
Pho-ámai. P________ P-o-á-a-. --------- Phobámai.
Јас не се плашам. Δεν φ---μα-. Δ__ φ_______ Δ-ν φ-β-μ-ι- ------------ Δεν φοβάμαι. 0
D---ph--ám--. D__ p________ D-n p-o-á-a-. ------------- Den phobámai.
да се има време Έ----ρό-ο Έ__ χ____ Έ-ω χ-ό-ο --------- Έχω χρόνο 0
Échō c----o É___ c_____ É-h- c-r-n- ----------- Échō chróno
Тој има време. (-υ-ός- -χε--χρό-ο. (Α_____ Έ___ χ_____ (-υ-ό-) Έ-ε- χ-ό-ο- ------------------- (Αυτός) Έχει χρόνο. 0
(Au-ós)--chei--hrón-. (A_____ É____ c______ (-u-ó-) É-h-i c-r-n-. --------------------- (Autós) Échei chróno.
Тој нема време. (Αυ-ός)--ε- --ε--χρ-νο. (Α_____ Δ__ έ___ χ_____ (-υ-ό-) Δ-ν έ-ε- χ-ό-ο- ----------------------- (Αυτός) Δεν έχει χρόνο. 0
(-ut--- -en -che--------. (A_____ D__ é____ c______ (-u-ó-) D-n é-h-i c-r-n-. ------------------------- (Autós) Den échei chróno.
да се досадуваш Β-ριέμαι Β_______ Β-ρ-έ-α- -------- Βαριέμαι 0
Ba--é--i B_______ B-r-é-a- -------- Bariémai
Таа се досадува. (Α-τή- Β-ρι-τα-. (Α____ Β________ (-υ-ή- Β-ρ-έ-α-. ---------------- (Αυτή) Βαριέται. 0
(A---) --ri--a-. (A____ B________ (-u-ḗ- B-r-é-a-. ---------------- (Autḗ) Bariétai.
Таа не се досадува. (---ή- ---βαρι-τα-. (Α____ Δ_ β________ (-υ-ή- Δ- β-ρ-έ-α-. ------------------- (Αυτή) Δε βαριέται. 0
(A--ḗ- D- -a-i--ai. (A____ D_ b________ (-u-ḗ- D- b-r-é-a-. ------------------- (Autḗ) De bariétai.
да се биде гладен Π--νάω Π_____ Π-ι-ά- ------ Πεινάω 0
Pe---ō P_____ P-i-á- ------ Peináō
Дали сте гладни? Πειν--ε; Π_______ Π-ι-ά-ε- -------- Πεινάτε; 0
P-i--te? P_______ P-i-á-e- -------- Peináte?
Нели сте гладни? Δ---πε--ά-ε; Δ__ π_______ Δ-ν π-ι-ά-ε- ------------ Δεν πεινάτε; 0
D-n -e-n---? D__ p_______ D-n p-i-á-e- ------------ Den peináte?
Да се биде жеден Δι-άω Δ____ Δ-ψ-ω ----- Διψάω 0
Dipsáō D_____ D-p-á- ------ Dipsáō
Вие сте жеден / жедна. Δι-ά--. Δ______ Δ-ψ-ν-. ------- Διψάνε. 0
D-p-á--. D_______ D-p-á-e- -------- Dipsáne.
Вие не сте жеден / жедна. Δε----ψ--ε. Δ__ δ______ Δ-ν δ-ψ-ν-. ----------- Δεν διψάνε. 0
D-- -i-----. D__ d_______ D-n d-p-á-e- ------------ Den dipsáne.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -