Разговорник

mk Чувства   »   el Συναισθήματα

56 [педесет и шест]

Чувства

Чувства

56 [πενήντα έξι]

56 [penḗnta éxi]

Συναισθήματα

Synaisthḗmata

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грчки Пушти Повеќе
да се има желба Έ----ρε-η. Έ__ ό_____ Έ-ω ό-ε-η- ---------- Έχω όρεξη. 0
Éc---óre--. É___ ó_____ É-h- ó-e-ē- ----------- Échō órexē.
Ние имаме желба. Έχ---ε--ρεξ-. Έ_____ ό_____ Έ-ο-μ- ό-ε-η- ------------- Έχουμε όρεξη. 0
É-h-ume----xē. É______ ó_____ É-h-u-e ó-e-ē- -------------- Échoume órexē.
Ние немаме желба. Δεν-έχ-υμε ό--ξη. Δ__ έ_____ ό_____ Δ-ν έ-ο-μ- ό-ε-η- ----------------- Δεν έχουμε όρεξη. 0
D-- -----m- órex-. D__ é______ ó_____ D-n é-h-u-e ó-e-ē- ------------------ Den échoume órexē.
да се има страв Φο---αι Φ______ Φ-β-μ-ι ------- Φοβάμαι 0
P-ob---i P_______ P-o-á-a- -------- Phobámai
Јас се плашам. Φοβάμα-. Φ_______ Φ-β-μ-ι- -------- Φοβάμαι. 0
Pho--ma-. P________ P-o-á-a-. --------- Phobámai.
Јас не се плашам. Δ---φ---μ--. Δ__ φ_______ Δ-ν φ-β-μ-ι- ------------ Δεν φοβάμαι. 0
D-n--hob-mai. D__ p________ D-n p-o-á-a-. ------------- Den phobámai.
да се има време Έχω χ-ό-ο Έ__ χ____ Έ-ω χ-ό-ο --------- Έχω χρόνο 0
Éch- -hr-no É___ c_____ É-h- c-r-n- ----------- Échō chróno
Тој има време. (Α-τ--)-Έχε--χ-ό--. (______ Έ___ χ_____ (-υ-ό-) Έ-ε- χ-ό-ο- ------------------- (Αυτός) Έχει χρόνο. 0
(-u-ó----c-e--chró--. (______ É____ c______ (-u-ó-) É-h-i c-r-n-. --------------------- (Autós) Échei chróno.
Тој нема време. (-υτός--Δε--έ-ε- -ρ--ο. (______ Δ__ έ___ χ_____ (-υ-ό-) Δ-ν έ-ε- χ-ό-ο- ----------------------- (Αυτός) Δεν έχει χρόνο. 0
(------ --n é---- -h-ó--. (______ D__ é____ c______ (-u-ó-) D-n é-h-i c-r-n-. ------------------------- (Autós) Den échei chróno.
да се досадуваш Β-ρι-μαι Β_______ Β-ρ-έ-α- -------- Βαριέμαι 0
Ba--ém-i B_______ B-r-é-a- -------- Bariémai
Таа се досадува. (Αυ--- --ρ-έ-αι. (_____ Β________ (-υ-ή- Β-ρ-έ-α-. ---------------- (Αυτή) Βαριέται. 0
(A------a-i--ai. (_____ B________ (-u-ḗ- B-r-é-a-. ---------------- (Autḗ) Bariétai.
Таа не се досадува. (-υ-ή)--- βα---ται. (_____ Δ_ β________ (-υ-ή- Δ- β-ρ-έ-α-. ------------------- (Αυτή) Δε βαριέται. 0
(-u--)-De-ba-ié--i. (_____ D_ b________ (-u-ḗ- D- b-r-é-a-. ------------------- (Autḗ) De bariétai.
да се биде гладен Π-ινάω Π_____ Π-ι-ά- ------ Πεινάω 0
Pe---ō P_____ P-i-á- ------ Peináō
Дали сте гладни? Π--ν--ε; Π_______ Π-ι-ά-ε- -------- Πεινάτε; 0
P----t-? P_______ P-i-á-e- -------- Peináte?
Нели сте гладни? Δε---ειν-τ-; Δ__ π_______ Δ-ν π-ι-ά-ε- ------------ Δεν πεινάτε; 0
D----ei-á-e? D__ p_______ D-n p-i-á-e- ------------ Den peináte?
Да се биде жеден Δ--άω Δ____ Δ-ψ-ω ----- Διψάω 0
D----ō D_____ D-p-á- ------ Dipsáō
Вие сте жеден / жедна. Δι--ν-. Δ______ Δ-ψ-ν-. ------- Διψάνε. 0
Dipsá-e. D_______ D-p-á-e- -------- Dipsáne.
Вие не сте жеден / жедна. Δε--δ-ψά--. Δ__ δ______ Δ-ν δ-ψ-ν-. ----------- Δεν διψάνε. 0
D-n d--s-n-. D__ d_______ D-n d-p-á-e- ------------ Den dipsáne.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -