‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   bg Плодове и хранителни продукти

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [петнайсет]

15 [petnayset]

Плодове и хранителни продукти

Plodove i khranitelni produkti

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
عندي فراولة. Имам една ягода. Imam yedna yagoda. 1
Ima--ye-n- yag-d-. Imam yedna yagoda.
عندي كيوي وشمامة. Имам едно киви и една диня. Imam yedno kivi i yedna dinya. 1
Im-- --d-o-kiv- ---e--- d----. Imam yedno kivi i yedna dinya.
عندي برتقالة وجريب فروت. Имам един портокал и един грейпфрут. Imam yedin portokal i yedin greypfrut. 1
I--m------ por-o-a--i -edin-g--yp--ut. Imam yedin portokal i yedin greypfrut.
عندي تفاحة ومانجو. Имам една ябълка и едно манго. Ima yedna yabylka i yedno mango. 1
Im--ye-n- -ab-l-- i --d-o --n-o. Ima yedna yabylka i yedno mango.
عندي موزة وأناناس. Имам един банан и един ананас. Ima yedin banan i yedin ananas. 1
I-a -ed-- ba-an------i--------. Ima yedin banan i yedin ananas.
أنا أحضر سلطة فواكه. Аз правя плодова салата. Az pravya plodova salata. 1
A- prav-a p-od----sa----. Az pravya plodova salata.
أنا آكل الخبز المحمص. Аз ям препечена филия. Az yam prepechena filiya. 1
A- -a- pre--ch--a -i--y-. Az yam prepechena filiya.
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. Аз ям препечена филия с масло. Az yam prepechena filiya s maslo. 1
A--y-- pre--ch--- -i------ ma---. Az yam prepechena filiya s maslo.
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. Аз ям препечена филия с масло и мармалад. Az yam prepechena filiya s maslo i marmalad. 1
A- y-m pre--c-en--f-l--a-s---slo-- --rmalad. Az yam prepechena filiya s maslo i marmalad.
أنا آكل شطيرة. Аз ям сандвич. Az yam sandvich. 1
A- y-m-san-----. Az yam sandvich.
أنا آكل شطيرة بالسمن. Аз ям сандвич с маргарин. Az yam sandvich s margarin. 1
Az -a- -an--ich---m---ar--. Az yam sandvich s margarin.
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. Аз ям сандвич с маргарин и домат. Az yam sandvich s margarin i domat. 1
A--yam-s--dvi-h s--ar--r-n---do---. Az yam sandvich s margarin i domat.
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. Трябват ни хляб и ориз. Tryabvat ni khlyab i oriz. 1
T--abva--ni--h-y-b i-o-iz. Tryabvat ni khlyab i oriz.
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. Трябват ни риба и месо за скара. Tryabvat ni riba i meso za skara. 1
Tr-a-v---ni r--a ---e-o-za ska-a. Tryabvat ni riba i meso za skara.
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. Трябват ни пица и спагети. Tryabvat ni pitsa i spageti. 1
Tr-a--a---- p-ts- - s-age--. Tryabvat ni pitsa i spageti.
ماذا نحتاج بعد؟ Какво още ни трябва? Kakvo oshche ni tryabva? 1
Kak---osh--e--i --ya--a? Kakvo oshche ni tryabva?
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. Трябват ни моркови и домати за супата. Tryabvat ni morkovi i domati za supata. 1
Tr--bv----i-morkov- ------ti -- --p-ta. Tryabvat ni morkovi i domati za supata.
أين توجد سوبر ماركت؟ Къде има супермаркет? Kyde ima supermarket? 1
Kyde -m- --p---ar---? Kyde ima supermarket?

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!