‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   ku mezin - piçûk

‫68 [ثمانية وستون]

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [şêst û heşt]

mezin - piçûk

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫كبير وصغير mezin û piçûk mezin - piçûk 1
‫الفيل كبير. Fîl mezin e. mezin û piçûk 1
‫الفأر صغير. Mişk piçûk e. mezin û piçûk 1
‫مظلم ومضيئ tarî û ronî Fîl mezin e. 1
الليل مظلم. Şev tarî ye. Fîl mezin e. 1
النهار مشرق. Roj ronî ye. Mişk piçûk e. 1
‫طاعن في السن وشاب pîr/kal û ciwan Mişk piçûk e. 1
جدنا كبير في السن جداً. Bapîrê me pir kal e. tarî û ronî 1
منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. Ew heftê sal berî niha ciwan bû. tarî û ronî 1
‫جميل وقبيح xweşik û kirêt Şev tarî ye. 1
‫الفراشة جميلة. Perperok xweşik e. Şev tarî ye. 1
‫العنكبوت قبيح. Pîrik kirêt e. Roj ronî ye. 1
‫سمين ونحيل qelew û jar Roj ronî ye. 1
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. Jineke sed kîloyî qelew e. pîr/kal û ciwan 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. Zilamekî pêncî kîloyî jar e. pîr/kal û ciwan 1
غالية الثمن ورخيصة biha û erzan Bapîrê me pir kal e. 1
‫السيارة باهظة الثمن. Tirimpêl biha ye. Bapîrê me pir kal e. 1
‫الصحيفة رخيصة. Rojname erzan e. Ew heftê sal berî niha ciwan bû. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.