‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

‫68 [ثمانية وستون]

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير Большой / -ая и маленький / -ая Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya 1
Bolʹs--y-----ya i m-l-n---y /--a-a Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
‫الفيل كبير. Слон большой. Slon bolʹshoy. 1
Sl-- -olʹ---y. Slon bolʹshoy.
‫الفأر صغير. Мышь маленькая. Myshʹ malenʹkaya. 1
My-hʹ malenʹ-a-a. Myshʹ malenʹkaya.
‫مظلم ومضيئ Тёмный / -ая и светлый / -ая Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya 1
T-m----/------i-sv-t-yy - ---a Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
الليل مظلم. Ночь тёмная. Nochʹ tëmnaya. 1
No-h- tëm-a-a. Nochʹ tëmnaya.
النهار مشرق. День светлый. Denʹ svetlyy. 1
Denʹ svet--y. Denʹ svetlyy.
‫طاعن في السن وشاب Старый / -ая и молодой / -ая Staryy / -aya i molodoy / -aya 1
Staryy-- --ya --m-lo-oy ---aya Staryy / -aya i molodoy / -aya
جدنا كبير في السن جداً. Наш дедушка очень старый. Nash dedushka ochenʹ staryy. 1
Na----e---h----c--n- st-r--. Nash dedushka ochenʹ staryy.
منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. 70 лет назад он ещё был молодым. 70 let nazad on yeshchë byl molodym. 1
70-----n---- o--yeshch--b----o----m. 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
‫جميل وقبيح Красивый / -ая и уродливый / -ая Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya 1
K-as-vy- ---a-- i u-o-li----/----a Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
‫الفراشة جميلة. Бабочка красивая. Babochka krasivaya. 1
B------a -ras-v-ya. Babochka krasivaya.
‫العنكبوت قبيح. Паук уродливый. Pauk urodlivyy. 1
Pau---r--li---. Pauk urodlivyy.
‫سمين ونحيل Толстый / -ая и худой / -ая Tolstyy / -aya i khudoy / -aya 1
T-ls-y--/ ---- i -hu-o--- --ya Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya. 1
Zh--shchi--, -e--as--h----100---l-gramm-v- -ol-taya. Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy. 1
Mu---hina- ve-y-shc--- -0 ki-o--ammov--khud-y. Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
غالية الثمن ورخيصة Дорогой / -ая и дёшевый / -ая Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya 1
Doro--y / -a-a i-dës-evy- - -aya Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
‫السيارة باهظة الثمن. Машина дорогая. Mashina dorogaya. 1
M-sh--a------ay-. Mashina dorogaya.
‫الصحيفة رخيصة. Газета дешёвая. Gazeta deshëvaya. 1
Ga-e---desh-vaya. Gazeta deshëvaya.

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.