‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   ku Li trênê

‫34 [أربعة وثلاثون]

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [sî û çar]

Li trênê

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ Ev trêna Berlînê ye? Li trênê 1
‫متى ينطلق القطار؟ Trên kengî radibe? Ev trêna Berlînê ye? 1
‫متى يصل القطار إلى برلين؟ Trên kengî bigihîje Berlînê? Ev trêna Berlînê ye? 1
عذرا هل يمكنني المرور؟ Biborin, dikarim derbas bibim? Trên kengî radibe? 1
اعتقد أن هذا مقعدي. Ez bawerim ev der cihê min e. Trên kengî radibe? 1
أعتقد أنك تجلس في مقعدي. Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. Trên kengî bigihîje Berlînê? 1
‫أين عربة النوم؟ Wagona bi nivîn li kû ye? Trên kengî bigihîje Berlînê? 1
توجد عربة النوم في نهاية القطار. Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. Biborin, dikarim derbas bibim? 1
‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. Biborin, dikarim derbas bibim? 1
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ Ez dikarim li jêrê rakevim? Ez bawerim ev der cihê min e. 1
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ Ez dikarim di navendê de rakevim? Ez bawerim ev der cihê min e. 1
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ Ez dikarim li jorê rakevim? Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. 1
‫متى نصل إلى الحدود؟ Em ê kengî di sînorê de bin? Ez bawerim hûn di cihê min de rûdinin. 1
كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ Çûyina Berlînê çiqasî dikêşe? Wagona bi nivîn li kû ye? 1
هل تأخر القطار؟ Trên dereng mayî ye? Wagona bi nivîn li kû ye? 1
‫هل لديك شيء لتقرأه؟ Tiştekî hûn bixwînin heye? Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. 1
هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ Li vir tiştên xwarin û vexwarinê peyda dibin? Wagona binivîn di dawiya trênê de ye. 1
هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ Hûn dikarin min di saet 7:00an de hişyar bikin ji kerema xwe re? Û wagona xwarinê li kû ye? -Di serî de. 1

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.