‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   ku Danûstandin

‫54 [أربعة وخمسون]

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [pêncî û çar]

Danûstandin

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية. Ez dixwazim diyariyekê bikirim. Ez dixwazim diyariyekê bikirim. 1
‫ولكن ألا تكون مكلفة. Lêbelê ne pir biha. Ez dixwazim diyariyekê bikirim. 1
ربما حقيبة يد؟ Dibe ku çanteyekî desta be? Lêbelê ne pir biha. 1
‫ما اللون الذي تريدينه؟ Hûn kîjan rengî dixwazin? Lêbelê ne pir biha. 1
‫أسود، بني أم أبيض؟ Reş, qehweyî anjî spî? Dibe ku çanteyekî desta be? 1
كبير أم صغير؟ Yekî biçûk anjî mezin? Dibe ku çanteyekî desta be? 1
هل يمكنني رؤية هذه؟ Ez dikarim vî bibînim? Hûn kîjan rengî dixwazin? 1
هل هو مصنوع من الجلد؟ Ev ji çerm e? Hûn kîjan rengî dixwazin? 1
أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ An ji plastîk e? Reş, qehweyî anjî spî? 1
من الجلد، بالطبع. Çerm e helbet. Reş, qehweyî anjî spî? 1
‫وهي من نوعية جيدة للغاية. Ev bi taybetî wespeke baş e. Yekî biçûk anjî mezin? 1
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. Û bihayê vî çenteyê destan birsatî jî guncav e. Yekî biçûk anjî mezin? 1
‫إنها تعجبني. Ev li xweşiya min çû. Ez dikarim vî bibînim? 1
‫سآخذها. Ez vî dikirim. Ez dikarim vî bibînim? 1
‫يمكنني تبديلها؟ Ku hewce bike ez ê bikaribim vî biguherînim gelo? Ev ji çerm e? 1
‫بالطبع. Belê. Ev ji çerm e? 1
‫سنغلفها لك كهدية. Em ê weke diyarî pakêt bikin. An ji plastîk e? 1
الخزينة هناك. Qase li wir e li hember. An ji plastîk e? 1

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.