‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   ku tiştek hêvîkirin

‫70 [سبعون]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70[heftê]

tiştek hêvîkirin

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
هل تريد التدخين؟ Hûn dixwazin cixarê bikişînin? tiştek hêvîkirin 1
هل ترغب في الرقص؟ Hûn dixwazin dans bikin? Hûn dixwazin cixarê bikişînin? 1
هل تحب السير على الأقدام؟ Hûn dixwazin biçin gerê? Hûn dixwazin cixarê bikişînin? 1
‫أريد أن أدخن. Ez dixwazim cixareyê bikişînim. Hûn dixwazin dans bikin? 1
هل تريد سيجارة؟ Hûn cixareyekî dixwazin? Hûn dixwazin dans bikin? 1
هو يريد ولاعة. Ew agir dixwaze. Hûn dixwazin biçin gerê? 1
‫أريد أن أشرب شيئاً. Ez dixwazim tiştekî vexwim. Hûn dixwazin biçin gerê? 1
‫أريد أن آكل شيئاً. Ez dixwazim tiştekî bixwim. Ez dixwazim cixareyê bikişînim. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً. Ez dixwazim piçekê bêhna xwe vedim. Ez dixwazim cixareyê bikişînim. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً. Ez dixwazim teştekî ji we bipirsim. Hûn cixareyekî dixwazin? 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً. Ez dixwazim tiştekî ji we tika bikim. Hûn cixareyekî dixwazin? 1
أريد أن أدعوك لشيء ما. Ez dixwazim we vexwînim tiştekî. Ew agir dixwaze. 1
ماذا تريد من فضلك؟ Hûn çi dixwazin ji kerema xwe re? Ew agir dixwaze. 1
هل ترغب في القهوة؟ Hûn qehweyekê dixwazin? Ez dixwazim tiştekî vexwim. 1
أم تفضل أن تشرب الشاي؟ An çayekê hildibijêrin? Ez dixwazim tiştekî vexwim. 1
نريد أن نعود إلى المنزل. Em dixwazin biçine malê. Ez dixwazim tiştekî bixwim. 1
هل ترغب في سيارة أجرة؟ Hûn texsiyê dixwazin? Ez dixwazim tiştekî bixwim. 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. Hun dixwazin telefonê bikin. Ez dixwazim piçekê bêhna xwe vedim. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.