‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 1‬   »   ku Dema borî 1

‫81 [واحد وثمانون]

‫صيغة الماضي 1‬

‫صيغة الماضي 1‬

81 [heştê û yek]

Dema borî 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
يكتب nivîsandin Dema borî 1 1
‫هو كتب رسالة. Wî nameyek nivîsand. nivîsandin 1
‫وهي كتبت بطاقة. Û wê qartek nivîsand. nivîsandin 1
يقرأ xwendin Wî nameyek nivîsand. 1
‫هو قرأ مجلة. Wî kovarek xwend. Wî nameyek nivîsand. 1
‫وهي قرأت كتاباً. Û wê pirtûkek xwend Û wê qartek nivîsand. 1
يأخذ wergirtin Û wê qartek nivîsand. 1
‫هو أخذ سيجارة. Wî cixareyek wergirt. xwendin 1
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة. Wê qetek çîkolate wergirt. xwendin 1
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة. Ew (mêr] dilsoz nînbû, lê ew (jin) dilsoz bû. Wî kovarek xwend. 1
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة. Ew (mêr] tiral bû, lê ew (jin) jêhatî bû. Wî kovarek xwend. 1
كان فقيراً، لكنها كانت غنية. Ew (mêr] xizan bû, lê ew (jin) dewlemend bû. Û wê pirtûkek xwend 1
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون. Perê wî tine bû lê belê deynê wî hebû. Û wê pirtûkek xwend 1
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ. Şansê wî tine bû lê belê bêşans bû. wergirtin 1
‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً. Ew serkeftî nînbû lê belê serneketî bû. wergirtin 1
‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً. Ew kêfxweş nînbû, lê belê bêkêf bû. Wî cixareyek wergirt. 1
‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً. Ew dilşad nînbû, lê belê dilreş bû. Wî cixareyek wergirt. 1
‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل. Ew xwînşîrîn nînbû, lê belê xwîntehl bû. Wê qetek çîkolate wergirt. 1

كيف يتعلم الأطفال التحدث بشكل سليم

بمجرد أن يولد الأنسان يتواصل مع الآخرين. فالرضع يصرخون عندما يرغبون شيئا. و عندما يصل عمرهم إلي بضعة شهور يستطيعون التفوه ببعض الكلمات البسيطة. عندما يبلغون الثانية يستطيعون تكوين جملة من ثلاث كلمات. و لا يكون بمقدور المرء أبدا أن يحدد متي يمكن للأطفال البدء في الكلام. لكنه يمكن أن يحدد كيف يستطيع الأطفال تعلم لغتهم عليالنحو الجيد. و يجب في ذلك مراعاة بعض الأشياء. باﻷهمية بمكان أن يكون الأطفال دائما متحفزين للتعلم. أن يشعرون أنهم يصلون إلي نجاح عندما يتحدثون. يسعد الأطفال عندما يرون الابتسامة و يعتبرونها رد فعل إيجابي. يبحث الأطفال الأكبر سنا علي حوار مع محيطهم. و هم يوجهون أنفسهم إلي لغة الناس القريبين منهم. لذا فإن المستوي اللغوي للآباء و المربيين يكون علي درجة كبيرة من الأهمية. كذلك فإن علي الأطفال التعلم أن اللغة شئ قيم للغاية. لكن يجب أن يستمتعوا في ذات الوقت بذلك. القراءة بصوت عال تظهر كم أن اللغة شئ شيق. و علي الآبوين أن يضطلعا بالحديث مع صغارهم بأقدر قدر ممكن. و عندما يعايش الطفل الكثير فإنه يريد أن يتحدث حول ذلك. الأطفال الذين ينمو مع لغتين يحتاجون إلي قواعد ثابته. فلابد من أن يعلموا أية لغة لابد لهم من استخدامها و مع من. و بالتالي يتعلم مخهم كيفية التفريق بين اللغتين. عندما يذهب الأطفال إلي المدرسة تتغير لغتهم. و يتعلمون لغة عامية جديدة. و من المهم أن يراعي الأباء كيف يتحدث طفلهم. تبرز الدراسات أن اللغة الأولي تطبع علي العقل إلي الأبد. ما نتعلمه في صغرنا يبقي معنا طوال الحياة. من يتعلم لغته الأم في صغره جيدا، يربح من ذلك أيضا بعد ذلك. ..حيث يصير من السهل نعلم الأشياء أسرع و أفضل – و ليس فقط اللغات الأجنبية.