‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   ku Small Talk 1 (Axaftina kurt 1)

‫20 [عشرون]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [bîst]

Small Talk 1 (Axaftina kurt 1)

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! Li rihetiya xwe binêrin! Small Talk 1 (Axaftina kurt 1) 1
‫البيت بيتك! Xwe wekî di mala xwe de bihesibînin. Li rihetiya xwe binêrin! 1
ماذا تحب أن تشرب؟ Hûn dixwazin çi vexwin? Li rihetiya xwe binêrin! 1
هل تحب الموسيقى؟ Hûn ji muzîkê hez dikin? Xwe wekî di mala xwe de bihesibînin. 1
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية. Ez ji muzîka klasîk hez dikim. Xwe wekî di mala xwe de bihesibînin. 1
‫هذه أقراصي المدمجة. CDyên min li vir in. Hûn dixwazin çi vexwin? 1
هل تعزف على آلة موسيقية؟ Hûn li amûreke muzîkê dixin? Hûn dixwazin çi vexwin? 1
هذا جيتاري. Gîtara min li vir e. Hûn ji muzîkê hez dikin? 1
هل تحب الغناء؟ Hûn ji stranbêjiyê hez dikin? Hûn ji muzîkê hez dikin? 1
هل لديك أطفال؟ Zarokên we hene? Ez ji muzîka klasîk hez dikim. 1
هل لديك كلب؟ Kuçikê we heye? Ez ji muzîka klasîk hez dikim. 1
هل لديك قطة؟ Pisîka we heye? CDyên min li vir in. 1
‫هذه هي كتبي. Pirtûkên min li vir in. CDyên min li vir in. 1
أنا أقرأ هذا الكتاب حالياً. Ez vê demê vê pirtûkê dixwînim. Hûn li amûreke muzîkê dixin? 1
ماذا تحب أن تقرأ؟ Tu ji xwandina çi hez dikî? Hûn li amûreke muzîkê dixin? 1
هل تحب الذهاب إلى الحفلات الموسيقية؟ Tu ji çuyîna konserê hez dikî? Gîtara min li vir e. 1
هل تحب الذهاب إلى المسرح؟ Tu ji çuyîna şanoyê hez dikî? Gîtara min li vir e. 1
هل تحب الذهاب إلى الأوبرا؟ Tu ji çuyîna operayê hez dikî? Hûn ji stranbêjiyê hez dikin? 1

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.