የሐረጉ መጽሐፍ

am በመንገድ ላይ   »   he ‫בדרכים‬

37 [ሰላሣ ሰባት]

በመንገድ ላይ

በመንገድ ላይ

‫37 [שלושים ושבע]‬

37 [shlossim w'sheva]

‫בדרכים‬

badrakhim

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። ‫ה-- רוכ---ל-אופ-ו--‬ ‫ה__ ר___ ע_ א_______ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-ו-.- --------------------- ‫הוא רוכב על אופנוע.‬ 0
h- r--hev al ofa----. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-o-a- --------------------- hu rokhev al ofano'a.
እሱ በሳይክል ይሄዳል። ‫הוא-רו-ב על ---נ-י-.‬ ‫ה__ ר___ ע_ א________ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-י-ם-‬ ---------------------- ‫הוא רוכב על אופניים.‬ 0
hu -okh----l-o-a--i-. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------- hu rokhev al ofanaim.
እሱ በእግሩ ይሄዳል። ‫--א ---- -ר-ל.‬ ‫ה__ ה___ ב_____ ‫-ו- ה-ל- ב-ג-.- ---------------- ‫הוא הולך ברגל.‬ 0
hu-ho--k--ba-e---. h_ h_____ b_______ h- h-l-k- b-r-g-l- ------------------ hu holekh baregel.
እሱ በመርከብ ይሄዳል። ‫--- מפ-יג-ב-וניה-‬ ‫ה__ מ____ ב_______ ‫-ו- מ-ל-ג ב-ו-י-.- ------------------- ‫הוא מפליג באוניה.‬ 0
hu ma--ig-b--'-nia-. h_ m_____ b_________ h- m-f-i- b-q-o-i-h- -------------------- hu maflig baq'oniah.
እሱ በጀልባ ይሄዳል። ‫ה-א ---בס-רה-‬ ‫ה__ ש_ ב______ ‫-ו- ש- ב-י-ה-‬ --------------- ‫הוא שט בסירה.‬ 0
hu---at-m--l---besir--. h_ s__________ b_______ h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h- ----------------------- hu shat/maflig besirah.
እሱ ይዋኛል። ‫הו----חה-‬ ‫ה__ ש_____ ‫-ו- ש-ח-.- ----------- ‫הוא שוחה.‬ 0
h- ss----. h_ s______ h- s-o-e-. ---------- hu ssoxeh.
እዚህ አደገኛ ነው። ‫מסוכ--כאן?‬ ‫מ____ כ____ ‫-ס-כ- כ-ן-‬ ------------ ‫מסוכן כאן?‬ 0
mesu------'-? m______ k____ m-s-k-n k-'-? ------------- mesukan ka'n?
ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። ‫--ו-ן -נס---ל-ד ב-רמפ---‬ ‫מ____ ל____ ל__ ב________ ‫-ס-כ- ל-ס-ע ל-ד ב-ר-פ-ם-‬ -------------------------- ‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ 0
m--uk-n -ins----l--a- b'trem-im? m______ l______ l____ b_________ m-s-k-n l-n-o-a l-v-d b-t-e-p-m- -------------------------------- mesukan linso'a l'vad b'trempim?
በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። ‫--ו-ן --י---ב--לה?‬ ‫מ____ ל____ ב______ ‫-ס-כ- ל-י-ל ב-י-ה-‬ -------------------- ‫מסוכן לטייל בלילה?‬ 0
m-----n l-taye-- -ala-l-h? m______ l_______ b________ m-s-k-n l-t-y-y- b-l-y-a-? -------------------------- mesukan letayeyl balaylah?
ያለንበት ጠፍቶናል። ‫----- בדר--‬ ‫ט____ ב_____ ‫-ע-נ- ב-ר-.- ------------- ‫טעינו בדרך.‬ 0
ta-in-----erekh. t_____ b________ t-'-n- b-d-r-k-. ---------------- ta'inu baderekh.
እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። ‫אנ-נו----- הל- ---נ-.‬ ‫א____ ב___ ה__ נ______ ‫-נ-נ- ב-ר- ה-א נ-ו-ה-‬ ----------------------- ‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ 0
an--nu bad--ek--h----n'--o--h. a_____ b_______ h___ n________ a-a-n- b-d-r-k- h-l- n-k-o-a-. ------------------------------ anaxnu baderekh halo n'khonah.
ወደ ኋላ መመለስ አለብን። ‫--ח---צ--כ-ם ל-ס-ע-חזר--‬ ‫א____ צ_____ ל____ ח_____ ‫-נ-נ- צ-י-י- ל-ס-ע ח-ר-.- -------------------------- ‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ 0
a-a-n---s---hi- l-nso-a-xa-a---. a_____ t_______ l______ x_______ a-a-n- t-r-k-i- l-n-o-a x-z-r-h- -------------------------------- anaxnu tsrikhim linso'a xazarah.
የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? ‫-י-ה-א-ש- --נ--?‬ ‫א___ א___ ל______ ‫-י-ה א-ש- ל-נ-ת-‬ ------------------ ‫איפה אפשר לחנות?‬ 0
e-foh --s--r----a-ot? e____ e_____ l_______ e-f-h e-s-a- l-x-n-t- --------------------- eyfoh efshar laxanot?
እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? ‫-- -א---ני--?‬ ‫י_ כ__ ח______ ‫-ש כ-ן ח-י-ה-‬ --------------- ‫יש כאן חנייה?‬ 0
ye-h-k-'n xa--yay-? y___ k___ x________ y-s- k-'- x-n-y-y-? ------------------- yesh ka'n xanayayh?
ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? ‫-מה זמן-אפ-ר-----ת ----‬ ‫כ__ ז__ א___ ל____ כ____ ‫-מ- ז-ן א-ש- ל-נ-ת כ-ן-‬ ------------------------- ‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ 0
ka-ah----n---s-----a-anot -a--? k____ z___ e_____ l______ k____ k-m-h z-a- e-s-a- l-x-n-t k-'-? ------------------------------- kamah zman efshar laxanot ka'n?
በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? ‫את / - -ו-- --- ס-י-‬ ‫א_ / ה ג___ / ת ס____ ‫-ת / ה ג-ל- / ת ס-י-‬ ---------------------- ‫את / ה גולש / ת סקי?‬ 0
a-a-/-t--oles-/--le-he--sq-? a______ g______________ s___ a-a-/-t g-l-s-/-o-e-h-t s-i- ---------------------------- atah/at golesh/goleshet sqi?
በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? ‫א--------לה -מ---ת---ק--‬ ‫א_ / ה ע___ ב_____ ה_____ ‫-ת / ה ע-ל- ב-ע-י- ה-ק-?- -------------------------- ‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ 0
a-a---t o-eh/ol-h---m-'-l-t --s--? a______ o________ b________ h_____ a-a-/-t o-e-/-l-h b-m-'-l-t h-s-i- ---------------------------------- atah/at oleh/olah b'ma'alit hasqi?
የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? ‫-י-ן ל-כ-- --ן --ל-י ----‬ ‫נ___ ל____ כ__ מ____ ס____ ‫-י-ן ל-כ-ר כ-ן מ-ל-י ס-י-‬ --------------------------- ‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ 0
ni--n lissko- ka-- m-g-as--y s-i? n____ l______ k___ m________ s___ n-t-n l-s-k-r k-'- m-g-a-h-y s-i- --------------------------------- nitan lisskor ka'n miglashey sqi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -