የሐረጉ መጽሐፍ

am ትልቅ ትንሽ   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [ስልሳ ስምንት]

ትልቅ ትንሽ

ትልቅ ትንሽ

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ትልቅ እና ትንሽ ‫גדול-וקט-‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g-dol w'q---n g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
ዝሆን ትልቅ ነው ‫הפ-ל -----‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
h-p-l -a--l. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
አይጥ ትንሽ ናት ‫הע----קטן.‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
ha'-khb-r-qa-an. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
ጨለማ እና ብርሃን ‫כ-- --הי-‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
keh-h u-ahir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
ለሊት ጨለማ ነው። ‫ה-י-- כ-ה.‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
h----l-h-k---h. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
ቀን ብርሃን ነው። ‫--ו--בהיר-‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h-yom bahir. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
ሽማግሌ እና ወጣት ‫ז-ן וצ-יר‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
zaqe--w--sa--r z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
የእኛ ወንድ አያት በጣም ሽማግሌ ነው። ‫ס-- ש-נ--מאוד-ז---‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
sab- s-e--nu m--d -a--n. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
ከ 70 አመት በፊት እሱ ወጣት ነበረ። ‫--ני-7- -נה הוא --ה--ע--.‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
li------- -hanah hu --yah -sa---. l_____ 7_ s_____ h_ h____ t______ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
ውብ እና አስቀያሚ ‫-פה---כ-ע-‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
yafe- u--kh-'ar y____ u________ y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
ቢራቢሮ ቆንጆ ነው። ‫הפר-- ----‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
ha-a-par y-f--. h_______ y_____ h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
ሸረሪት አስቀያሚ ናት። ‫ה-כ-יש-מ-ו---‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h---k-vi-h---kh--ar. h_________ m________ h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
ወፍራም እና ቀጭን ‫-מ---רזה‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
s-a-en--'----h s_____ w______ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
መቶ ኪሎ የምትመዝን ሴት ወፍራም ናት። ‫אי-ה -שו-ל- -----יל--היא----ה-‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
i-ha--s-------l-t---- -ilo-------ena-. i____ s__________ 1__ q___ h_ s_______ i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
ሃምሳ ኪሎ የሚመዝን ወንድ ቀጫጫ ነው። ‫-י- -שו---5- --לו-הו-----.‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
i---shes-oq---5--qi-o h-----eh. i__ s________ 5_ q___ h_ r_____ i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
ውድ እና እርካሽ ‫--ר --ו-‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
ya------z-l y____ w____ y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
መኪናው ውድ ነው። ‫ה-כונ----ק-ה.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h----------y--arah. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
ጋዜጣው እርካሽ ነው ። ‫הע---ן זו-.‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
ha-i----z--. h______ z___ h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -