የሐረጉ መጽሐፍ

am በ <ግሬስ> ውስጥ   »   he ‫בדיסקוטק‬

46 [አርባ ስድስት]

በ <ግሬስ> ውስጥ

በ <ግሬስ> ውስጥ

‫46 [ארבעים ושש]‬

46 [arba&apos;im w&apos;shesh]

‫בדיסקוטק‬

badisqoteq

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ይሄ ወንበር ተይዛል? ‫ה-ם ה-ק-ם הז---נ-י?‬ ‫___ ה____ ה__ פ_____ ‫-א- ה-ק-ם ה-ה פ-ו-?- --------------------- ‫האם המקום הזה פנוי?‬ 0
h-'im h-maqo--haz-h ---u-? h____ h______ h____ p_____ h-'-m h-m-q-m h-z-h p-n-y- -------------------------- ha'im hamaqom hazeh panuy?
ከእርስዎ ጋር መቀመጥ እችላለው? ‫אפשר ל-בת -יד--‬ ‫____ ל___ ל_____ ‫-פ-ר ל-ב- ל-ד-?- ----------------- ‫אפשר לשבת לידך?‬ 0
efshar-la-heve--liadkha-/--y-de--? e_____ l_______ l_________________ e-s-a- l-s-e-e- l-a-k-a-/-e-a-e-h- ---------------------------------- efshar lashevet liadkhah/leyadekh?
በርግጠኝነት ‫-ב-ש-.‬ ‫_______ ‫-ב-ש-.- -------- ‫בבקשה.‬ 0
b-vaq-sh--. b__________ b-v-q-s-a-. ----------- b'vaqashah.
ሙዚቃውን እንዴት አገኙት? ‫--ך -ו--- ח- ב-י----ה----קה-‬ ‫___ מ____ ח_ ב_____ ה________ ‫-י- מ-צ-ת ח- ב-י-י- ה-ו-י-ה-‬ ------------------------------ ‫איך מוצאת חן בעיניך המוסיקה?‬ 0
e-k---otse---xen--'ey---k-a --mu-i-ah? e___ m______ x__ b_________ h_________ e-k- m-t-e-t x-n b-e-n-y-h- h-m-s-q-h- -------------------------------------- eykh motse't xen b'eyneykha hamusiqah?
ትንሽ ጮከ። ‫-צת-רו--- -די.‬ ‫___ ר____ מ____ ‫-צ- ר-ע-ת מ-י-‬ ---------------- ‫קצת רועשת מדי.‬ 0
qts---ro'eshet-mi-ay. q____ r_______ m_____ q-s-t r-'-s-e- m-d-y- --------------------- qtsat ro'eshet miday.
ግን ባንዱ ጥሩ ይጫወታል። ‫אבל--לה-- מנ-נת-----ו-.‬ ‫___ ה____ מ____ ד_ ט____ ‫-ב- ה-ה-ה מ-ג-ת ד- ט-ב-‬ ------------------------- ‫אבל הלהקה מנגנת די טוב.‬ 0
av--------aq-h ---a-enet de- t--. a___ h________ m________ d__ t___ a-a- h-l-h-q-h m-n-g-n-t d-y t-v- --------------------------------- aval halehaqah menagenet dey tov.
ቶሎ ቶሎ እዚህ ይመጣሉ? ‫-ת --ה-מגי- /---------עי-י---רו-ו-?‬ ‫__ / ה מ___ / ה ל___ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה ל-א- ל-י-י- ק-ו-ו-?- ------------------------------------- ‫את / ה מגיע / ה לכאן לעיתים קרובות?‬ 0
a-ah/at-m-gi'--m---'-- l'--'--l-i-i--q--vo-? a______ m_____________ l_____ l_____ q______ a-a-/-t m-g-'-/-e-i-a- l-k-'- l-i-i- q-o-o-? -------------------------------------------- atah/at megi'a/megi'ah l'ka'n l'itim qrovot?
አያይ ይሄ ለመጀመሪያ ጊዜ ነው። ‫--- --ת -פ----ראש---.‬ ‫___ ז__ ה___ ה________ ‫-א- ז-ת ה-ע- ה-א-ו-ה-‬ ----------------------- ‫לא, זאת הפעם הראשונה.‬ 0
l------- --p--am --ri--ho-a-. l__ z___ h______ h___________ l-, z-'- h-p-'-m h-r-'-h-n-h- ----------------------------- lo, zo't hapa'am hari'shonah.
ከዚህ በፊት እዚህ መጥቼ አላውቅም። ‫-- היית- --ן -------‬ ‫__ ה____ כ__ א_ פ____ ‫-א ה-י-י כ-ן א- פ-ם-‬ ---------------------- ‫לא הייתי כאן אף פעם.‬ 0
lo-haiti k--n-a----'a-. l_ h____ k___ a_ p_____ l- h-i-i k-'- a- p-'-m- ----------------------- lo haiti ka'n af pa'am.
መደነስ ይፈልጋሉ? ‫את / - -וקד-- ת-‬ ‫__ / ה ר___ / ת__ ‫-ת / ה ר-ק- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה רוקד / ת?‬ 0
atah--- r-qe-/ru-----? a______ r_____________ a-a-/-t r-q-d-r-q-d-t- ---------------------- atah/at ruqed/ruqedet?
ድንገት ወደበኋላ ‫-ול--מא-חר י-ת--‬ ‫____ מ____ י_____ ‫-ו-י מ-ו-ר י-ת-.- ------------------ ‫אולי מאוחר יותר.‬ 0
u--y-m--ux---y-ter. u___ m______ y_____ u-a- m-'-x-r y-t-r- ------------------- ulay me'uxar yoter.
ዳንስ ጎበዝ አይደለሁም። ‫אנ- לא-יו-- /-ת--ר-ו---ל--ך טו-.‬ ‫___ ל_ י___ / ת ל____ כ_ כ_ ט____ ‫-נ- ל- י-ד- / ת ל-ק-ד כ- כ- ט-ב-‬ ---------------------------------- ‫אני לא יודע / ת לרקוד כל כך טוב.‬ 0
an--lo -od-/-o-a--t lirqo- k-l-kh----tov. a__ l_ y___________ l_____ k__ k____ t___ a-i l- y-d-/-o-a-a- l-r-o- k-l k-a-h t-v- ----------------------------------------- ani lo yode/yoda'at lirqod kol khakh tov.
በጣም ቀላል ነው ። ‫ז--פ-ו- --ו-.‬ ‫__ פ___ מ_____ ‫-ה פ-ו- מ-ו-.- --------------- ‫זה פשוט מאוד.‬ 0
z---pash-t m--d. z__ p_____ m____ z-h p-s-u- m-o-. ---------------- zeh pashut m'od.
እኔ አሳዮታለው። ‫-------- -ך.‬ ‫___ א___ ל___ ‫-נ- א-א- ל-.- -------------- ‫אני אראה לך.‬ 0
ani-a-'-h------/la-h. a__ a____ l__________ a-i a-'-h l-k-a-l-k-. --------------------- ani ar'eh lekha/lakh.
አያይ ፤ ሌላ ጊዜ ይሻለኛል። ‫לא, -ולי-ב-עם---ר--‬ ‫___ א___ ב___ א_____ ‫-א- א-ל- ב-ע- א-ר-.- --------------------- ‫לא, אולי בפעם אחרת.‬ 0
l-- --a- ---a'-----eret. l__ u___ b______ a______ l-, u-a- b-f-'-m a-e-e-. ------------------------ lo, ulay bafa'am axeret.
ሰው እየጠበቁ ነው? ‫את - ה-מח-- ל--ש-ו / מ-שהי?‬ ‫__ / ה מ___ ל_____ / מ______ ‫-ת / ה מ-כ- ל-י-ה- / מ-ש-י-‬ ----------------------------- ‫את / ה מחכה למישהו / מישהי?‬ 0
a-a-/-t--e-a-a-----i-h--------sh--u? a______ m______ l___________________ a-a-/-t m-x-k-h l-m-s-e-i-l-m-s-e-u- ------------------------------------ atah/at mexakah l'mishehi/l'mishehu?
አዎ ፤ ወንድ ጋደኛዬን ‫-ן,--ח-- --י-‬ ‫___ ל___ ש____ ‫-ן- ל-ב- ש-י-‬ --------------- ‫כן, לחבר שלי.‬ 0
ken---ax-v-----el-. k___ l______ s_____ k-n- l-x-v-r s-e-i- ------------------- ken, laxaver sheli.
ይሄው መጣ ከኋላ። ‫ה-ה הוא-מ--ע!‬ ‫___ ה__ מ_____ ‫-נ- ה-א מ-י-!- --------------- ‫הנה הוא מגיע!‬ 0
hin-- ----e--'-! h____ h_ m______ h-n-h h- m-g-'-! ---------------- hineh hu megi'a!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -