የሐረጉ መጽሐፍ

am ደስተኞች 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [ስልሳ አራት]

ደስተኞች 1

ደስተኞች 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ቃሉ አልገባኝም። ‫--י ל- ---ן-/---את-המ-לה.‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
a---lo -evi-/---i--h -t--a-il--. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
አረፍተ ነገሩ አልገባኝም። ‫אנ- ---מ-י--/ ה-את -משפ-.‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
an---- -e--n/me-i-a-----h-m---p--. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ትርጉሙ አልገባኝም። ‫-נ---א-מ-ין-/-ה--ת-המ--ע-ת-‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
an--lo me--n/-e---ah e- -----hm-'ut. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
መምህሩ ‫ה-ו--‬ ‫ה_____ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
h-mo-eh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
መምህሩን ይረዱታል? ‫---- - ---ן-- - -- המ-ר--‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
at-h/a- me-in/mevin-h et-h--or-h? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
አዎ ፤ ጥሩ እረዳዋለው። ‫-ן--א-- מ--- / ה ---- היט-.‬ ‫כ__ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
ke-- a-- mevi---ev---h ----h-y--v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
መምህሯ ‫ה--ר-‬ ‫ה_____ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ha--rah h______ h-m-r-h ------- hamorah
መምህሯን ይረዷታል? ‫-ת --ה מבין-/-ה-א- ה----?‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a---/at -e---/-e-i-ah et------a-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
አዎ ፤ ጥሩ እረዳታለው። ‫-ן------מ-ין / --א-ת- -יט-.‬ ‫כ__ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
k----an---e-in/me----h --a- --y--v. k___ a__ m____________ o___ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
ህዝብ ‫-אנש-ם‬ ‫ה______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ha'an--him h_________ h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
ህዝቡን ይረዱታል? ‫-ת-- ה מבי- /----- האנ--ם-‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
a--h----m---n---v--ah -t h--a------? a______ m____________ e_ h__________ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
አይ ፤እነሱን ጥሩ አልረዳቸውም። ‫לא----י-ל- -ב---/ ה או---כ- -ך-ט-ב.‬ ‫ל__ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
l-- ani-----e------v-n-h ota- ------kh-tov. l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___ l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
ሴት ጋደኛ ‫-ח-רה‬ ‫ה_____ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
ha--v--ah h________ h-x-v-r-h --------- haxaverah
ሴት ጋደኛ አለዎት? ‫-ש-לך חב-ה?‬ ‫י_ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
yesh-le-ha----- xa--r--? y___ l_________ x_______ y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
አዎ ፤ አለኝ። ‫-ן, -ש----חברה.‬ ‫כ__ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
ke-, -es-----xav---h. k___ y___ l_ x_______ k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
ሴት ልጅ ‫---‬ ‫ה___ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ha--t h____ h-b-t ----- habat
ሴት ልጅ አለዎት? ‫-- לך---?‬ ‫י_ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ye-h -ekha/la-h ba-? y___ l_________ b___ y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
አይ ፤ የለኝም። ‫לא- אין -י בת-‬ ‫ל__ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
l-,-----l-----. l__ e__ l_ b___ l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -