የሐረጉ መጽሐፍ

am ደስተኞች 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [ስልሳ አራት]

ደስተኞች 1

ደስተኞች 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ቃሉ አልገባኝም። ‫אנ- ---מ-ין-/ ה--ת--מ-לה.‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
a---l--me-i-/--vi----et hamila-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
አረፍተ ነገሩ አልገባኝም። ‫אני--א-מ--- - ה ---המ---.‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
a-i -- m-v-n--e--nah-e-----i-hpat. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ትርጉሙ አልገባኝም። ‫--י-ל--מ--ן - --א--המש-ע-ת-‬ ‫א__ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a---l- --v-n--evina- e---amash----t. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
መምህሩ ‫המו--‬ ‫ה_____ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
hamo--h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
መምህሩን ይረዱታል? ‫את /---מבין-/ ה את---ורה-‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
ata-/-t---v-n/---i--h-e--h---reh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
አዎ ፤ ጥሩ እረዳዋለው። ‫-ן, א-י מב-ן - - ---- --טב-‬ ‫כ__ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
ken,-a-i--evi--me-ina----o----t--. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
መምህሯ ‫ה-ורה‬ ‫ה_____ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ha-o-ah h______ h-m-r-h ------- hamorah
መምህሯን ይረዷታል? ‫-ת / ה-מ-י- / --את ----ה?‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a--------e-i-/--vi------ -a-o-a-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
አዎ ፤ ጥሩ እረዳታለው። ‫--, א-י-מב-- - ה אות- הי---‬ ‫כ__ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
k-----n- -evin--evi-ah otah---yt--. k___ a__ m____________ o___ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
ህዝብ ‫-א--ים‬ ‫ה______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ha-ana---m h_________ h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
ህዝቡን ይረዱታል? ‫-ת-- ה מ-י- /-- את--א-ש---‬ ‫א_ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
at----- -evin/-evina--e--ha-ana-him? a______ m____________ e_ h__________ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
አይ ፤እነሱን ጥሩ አልረዳቸውም። ‫-א, א---לא--ב---/ ה-אותם כל כ--טו--‬ ‫ל__ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
lo- --i lo-m-v-----v-na- -t-m-kol----h --v. l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___ l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
ሴት ጋደኛ ‫--ברה‬ ‫ה_____ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
h-x---rah h________ h-x-v-r-h --------- haxaverah
ሴት ጋደኛ አለዎት? ‫יש-ל- חבר--‬ ‫י_ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
y--- --k-a-l----xa--ra-? y___ l_________ x_______ y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
አዎ ፤ አለኝ። ‫כן---ש--י ח--ה-‬ ‫כ__ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
k-n,-y--h li-xa--r-h. k___ y___ l_ x_______ k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
ሴት ልጅ ‫-ב-‬ ‫ה___ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ha-at h____ h-b-t ----- habat
ሴት ልጅ አለዎት? ‫י- -- ב-?‬ ‫י_ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ye-h-l-kh-/l--h-b--? y___ l_________ b___ y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
አይ ፤ የለኝም። ‫--, -י- לי -ת-‬ ‫ל__ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
l----yn l---a-. l__ e__ l_ b___ l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -