የሐረጉ መጽሐፍ

am ደስተኞች 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [ስልሳ አራት]

ደስተኞች 1

ደስተኞች 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
ቃሉ አልገባኝም። ‫-ני-ל---ב-----ה--ת --י-ה-‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
an- lo--evi-/m----ah et--a-i-a-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
አረፍተ ነገሩ አልገባኝም። ‫-ני -א-מב----------המ-פט.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
an--lo--evi--me---a---- hami-hpa-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ትርጉሙ አልገባኝም። ‫אני-לא מב-- --- את-ה----ות-‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-- lo-me--n/--v--ah-et----a-hm-'-t. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
መምህሩ ‫--ו--‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
h-----h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
መምህሩን ይረዱታል? ‫-ת-- ה -בין-/ --א- המ--ה-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-ah--t------/me-i----et --mo---? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
አዎ ፤ ጥሩ እረዳዋለው። ‫כן, א-י -בי--- ה--ותו---ט--‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
k-----------i---e-inah---o he-t-v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
መምህሯ ‫-מ-רה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ha---ah h______ h-m-r-h ------- hamorah
መምህሯን ይረዷታል? ‫א- - ה-מ--ן - ה -- --ורה?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
ata-/at m-vin/--vi-ah et-ha-orah? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
አዎ ፤ ጥሩ እረዳታለው። ‫כן,---י מב---- ה-א-ת- -י---‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
k--- a---me-i----v-n-- ot-h--eytev. k___ a__ m____________ o___ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
ህዝብ ‫הא----‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
h----ashim h_________ h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
ህዝቡን ይረዱታል? ‫-ת-/---מ-ין --- -- ה------‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
a-a-/-- -e-in-me---ah -- ha-a---h--? a______ m____________ e_ h__________ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
አይ ፤እነሱን ጥሩ አልረዳቸውም። ‫לא--אני ל- מב-ן-/ ה-או-ם ---כך טו-.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
lo,-a----o --v--/m--i-a---ta- k-l ---h---v. l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___ l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
ሴት ጋደኛ ‫ה-בר-‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
ha----rah h________ h-x-v-r-h --------- haxaverah
ሴት ጋደኛ አለዎት? ‫י- -ך -בר-?‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
y--h ---h----kh -a----h? y___ l_________ x_______ y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
አዎ ፤ አለኝ። ‫כ-, י- ----ב-ה.‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
k-n- -esh l--x--e-a-. k___ y___ l_ x_______ k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
ሴት ልጅ ‫-בת‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
h--at h____ h-b-t ----- habat
ሴት ልጅ አለዎት? ‫יש לך-ב-?‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
y-sh----ha/-ak--ba-? y___ l_________ b___ y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
አይ ፤ የለኝም። ‫-א,-אי---- ב-.‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
lo--eyn l--ba-. l__ e__ l_ b___ l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -