የሐረጉ መጽሐፍ

am በተፈጥሮ   »   he ‫בטבע‬

26 [ሃያ ስድስት]

በተፈጥሮ

በተፈጥሮ

‫26 [עשרים ושש]‬

26 [essrim w'shesh]

‫בטבע‬

bateva

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዕብራይስጥ ይጫወቱ ተጨማሪ
እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ? ‫א----- -וא--שם -ת----דל-‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה______ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-‬ -------------------------- ‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ 0
a----at--o--h/r---h -ham--- ha-i-dal? a______ r__________ s___ e_ h________ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል? ‫-ת-/ - ר--ה -ם--- ההר-‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-‬ ------------------------ ‫את / ה רואה שם את ההר?‬ 0
at-h-----o--h/-o'ah ---- -t-h----? a______ r__________ s___ e_ h_____ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r- ---------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ? ‫-ת-/-ה-רוא-----את-הכ-ר-‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ 0
at-h/at ro'---ro'-h --am-e- ha--ar? a______ r__________ s___ e_ h______ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-? ----------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል? ‫א- - ה רואה-שם את -נ-ר-‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ 0
a-ah/-- r---h-r-'-h-sha- e- h-na-a-? a______ r__________ s___ e_ h_______ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል? ‫א- --ה--ו-ה--ם-----ג--?‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ 0
a--h-a- ro----r---- s--m -t -ag--h-r? a______ r__________ s___ e_ h________ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል? ‫א--/ - רוא--ש- -ת --ג--‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את האגם?‬ 0
ata-/at r--e--r--a----a---- h-'-g--? a______ r__________ s___ e_ h_______ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
ያንን እርግብ ወድጄዋለው። ‫ה-יפ------מו--- -ן -ע-נ-.‬ ‫______ ש_ מ____ ח_ ב______ ‫-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ 0
h--s---r----m----se-- -en --eyn--. h_______ s___ m______ x__ b_______ h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ---------------------------------- hatsipor sham motse't xen b'eynay.
ያንን ዛፍ ወድጄዋለው። ‫-עץ-ש---ו-- חן ב--נ--‬ ‫___ ש_ מ___ ח_ ב______ ‫-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ 0
ha-----sh-- ------xe- -'ey-a-. h_____ s___ m____ x__ b_______ h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------ ha'ets sham mutse xen b'eynay.
ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው። ‫האבן---את-מ---ת ח- ב--נ--‬ ‫____ ה___ מ____ ח_ ב______ ‫-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ 0
h-'ev---h--o---motse-t--en -'eyna-. h______ h_____ m______ x__ b_______ h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ----------------------------------- ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው። ‫--א-ק----מ-צ- -- -----.‬ ‫_____ ש_ מ___ ח_ ב______ ‫-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ 0
hap-'---s-a---u--e---n ----na-. h______ s___ m____ x__ b_______ h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------- hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው። ‫--ן--ם-מוצא חן-ב-י-י.‬ ‫___ ש_ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ 0
h-----s----m--s- xen---e-na-. h____ s___ m____ x__ b_______ h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ----------------------------- hagan sham mutse xen b'eynay.
ይሄንን አበባ ወድጄዋለው። ‫--רח ה-ה--וצא-ח---עיני-‬ ‫____ ה__ מ___ ח_ ב______ ‫-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ 0
hap---x----eh -u----x-n---eyn-y. h______ h____ m____ x__ b_______ h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y- -------------------------------- haperax hazeh mutse xen b'eynay.
ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው። ‫זה י----ע--י-‬ ‫__ י__ ב______ ‫-ה י-ה ב-י-י-‬ --------------- ‫זה יפה בעיני.‬ 0
z-h---feh-b--y-a-. z__ y____ b_______ z-h y-f-h b-e-n-y- ------------------ zeh yafeh b'eynay.
አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው። ‫-- מע-יין -עי---‬ ‫__ מ_____ ב______ ‫-ה מ-נ-י- ב-י-י-‬ ------------------ ‫זה מעניין בעיני.‬ 0
zeh---'an--n-b'eyna-. z__ m_______ b_______ z-h m-'-n-e- b-e-n-y- --------------------- zeh me'anien b'eynay.
በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው። ‫-- -א-ד -------פ-פ- בעי---‬ ‫__ מ___ י__ / י____ ב______ ‫-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-‬ ---------------------------- ‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ 0
zeh-me--d y'f-h/y-fehf-- --eyna-. z__ m____ y_____________ b_______ z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y- --------------------------------- zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው። ‫ז---כ-----עי---‬ ‫__ מ____ ב______ ‫-ה מ-ו-ר ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה מכוער בעיני.‬ 0
z-h--e--o'-- b'eyn--. z__ m_______ b_______ z-h m-k-o-a- b-e-n-y- --------------------- zeh mekho'ar b'eynay.
አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው። ‫----ש--- -ע---.‬ ‫__ מ____ ב______ ‫-ה מ-ע-ם ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה משעמם בעיני.‬ 0
z---mesh-'am-----e---y. z__ m_________ b_______ z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y- ----------------------- zeh mesha'amem b'eynay.
አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው። ‫-ה-נורא בע-ני-‬ ‫__ נ___ ב______ ‫-ה נ-ר- ב-י-י-‬ ---------------- ‫זה נורא בעיני.‬ 0
z-- no-a-------y. z__ n___ b_______ z-h n-r- b-e-n-y- ----------------- zeh nora b'eynay.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -