እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ?
א----- -וא--שם -ת----דל-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a----at--o--h/r---h -ham--- ha-i-dal?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል?
-ת-/ - ר--ה -ם--- ההר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at-h-----o--h/-o'ah ---- -t-h----?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ?
-ת-/-ה-רוא-----את-הכ-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at-h/at ro'---ro'-h --am-e- ha--ar?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል?
א- - ה רואה-שם את -נ-ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-ah/-- r---h-r-'-h-sha- e- h-na-a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል?
א- --ה--ו-ה--ם-----ג--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a--h-a- ro----r---- s--m -t -ag--h-r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል?
א--/ - רוא--ש- -ת --ג--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
ata-/at r--e--r--a----a---- h-'-g--?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
ያንን እርግብ ወድጄዋለው።
ה-יפ------מו--- -ן -ע-נ-.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h--s---r----m----se-- -en --eyn--.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
ያንን እርግብ ወድጄዋለው።
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
ያንን ዛፍ ወድጄዋለው።
-עץ-ש---ו-- חן ב--נ--
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha-----sh-- ------xe- -'ey-a-.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
ያንን ዛፍ ወድጄዋለው።
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው።
האבן---את-מ---ת ח- ב--נ--
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'ev---h--o---motse-t--en -'eyna-.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው።
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው።
--א-ק----מ-צ- -- -----.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
hap-'---s-a---u--e---n ----na-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው።
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው።
--ן--ם-מוצא חן-ב-י-י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-----s----m--s- xen---e-na-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው።
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
ይሄንን አበባ ወድጄዋለው።
--רח ה-ה--וצא-ח---עיני-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
hap---x----eh -u----x-n---eyn-y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
ይሄንን አበባ ወድጄዋለው።
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה י----ע--י-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h---feh-b--y-a-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው።
-- מע-יין -עי---
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh---'an--n-b'eyna-.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው።
-- -א-ד -------פ-פ- בעי---
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
zeh-me--d y'f-h/y-fehf-- --eyna-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው።
ז---כ-----עי---
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-h--e--o'-- b'eyn--.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው።
----ש--- -ע---.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z---mesh-'am-----e---y.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው።
-ה-נורא בע-ני-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-- no-a-------y.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው።
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.