| ይቅርታዎን! |
-לי-ה-
_______
-ל-ח-!-
--------
סליחה!
0
sl---h!
s______
s-i-a-!
-------
slixah!
|
|
| ሊረዱኝ ይችላሉ? |
ת--- /-י--עזור ---
____ / י ל____ ל___
-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?-
--------------------
תוכל / י לעזור לי?
0
tu-ha-/tukh-i-l-'a--- l-?
t____________ l______ l__
t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-?
-------------------------
tukhal/tukhli la'azor li?
|
ሊረዱኝ ይችላሉ?
תוכל / י לעזור לי?
tukhal/tukhli la'azor li?
|
| እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ? |
-יכ--יש מ---- טו--?
____ י_ מ____ ט_____
-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?-
---------------------
היכן יש מסעדה טובה?
0
hey--an yesh-m-s'---h-t----?
h______ y___ m_______ t_____
h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h-
----------------------------
heykhan yesh mis'adah tovah?
|
እዚህ አካባቢ የት ጥሩ ምግብ ቤት አለ?
היכן יש מסעדה טובה?
heykhan yesh mis'adah tovah?
|
| ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ። |
-ך-/-י -מ-לה-מעבר לפי---
__ / י ש____ מ___ ל______
-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-
--------------------------
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
0
l--h-y-s--o-la- -e----r ---in-h.
l_____ s_______ m______ l_______
l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h-
--------------------------------
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
|
ጠርዙ ላይ ወደ ግራ ይታጠፉ።
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
|
| ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ። |
-משי-----י -- -וד קצ--י--.
_____ / כ_ א_ ע__ ק__ י____
-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-
----------------------------
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
0
t-msh-----a-shi-hi--z--d qt--- y----r.
t_________________ a_ o_ q____ y______
t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-.
--------------------------------------
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
|
ከዛ ቀጥ ብለው ትንሽ ይሂዱ።
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
|
| ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ። |
ו-----וד-מא- -טר-י-י-ה-
____ ע__ מ__ מ__ י______
-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-
-------------------------
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
0
u-is-am -- me-ah mete---emi-a-.
u______ o_ m____ m____ y_______
u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h-
-------------------------------
umisham od me'ah meter yeminah.
|
ከዛ ወደ ቀኝ መቶ ሜትር ይሂዱ።
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
umisham od me'ah meter yeminah.
|
| አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ። |
---- / ------נ--- באו-ו-וס-
____ / י ג_ ל____ ב_________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.-
-----------------------------
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
0
t---a-/-uk-li -a---i---'a---o-o-us.
t____________ g__ l______ b________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-.
-----------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
|
አውቶቢስም መያዝ ይችላሉ።
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
|
| የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ። |
--כל---י--- --ס-ע ב--בת-ה--מ-ית.
____ / י ג_ ל____ ב____ ה________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-
----------------------------------
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
0
t-kh--/-ukhl--g-- l-n-o------ake--t-ha-ash-al--.
t____________ g__ l______ b________ h___________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t-
------------------------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
|
የጎዳናም ባቡር መያዝ ይችላሉ።
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
|
| በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ። |
תוכל --- פ-וט-ל---ב אח-י-
____ / י פ___ ל____ א_____
-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.-
---------------------------
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
0
t--hal----------sh-t-l-'--o--axa---.
t____________ p_____ l______ a______
t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-.
------------------------------------
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
|
በመኪናዎት እኔን ሊከተሉኝ ይችላሉ።
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
|
| ወደ ካስ ሜዳ (እስታዲየም) እንዴት መድረስ እችላለው? |
כי-ד--י-ן-לה--- -אצ--יו--ה---ר-ל?
____ נ___ ל____ ל_______ ה________
-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-
-----------------------------------
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
0
k-y-s-d -itan-l'hagi'- -----t--i-n hak-dure--l?
k______ n____ l_______ l__________ h___________
k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l-
-----------------------------------------------
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
|
ወደ ካስ ሜዳ (እስታዲየም) እንዴት መድረስ እችላለው?
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
|
| ድልድዩን ያቃርጡ |
ת--- / -י א- ---ר-
____ / צ_ א_ ה_____
-ח-ה / צ- א- ה-ש-.-
--------------------
תחצה / צי את הגשר.
0
t--t---/t----i e- -a-eshe-.
t_____________ e_ h________
t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-.
---------------------------
taxtseh/taxtsi et hagesher.
|
ድልድዩን ያቃርጡ
תחצה / צי את הגשר.
taxtseh/taxtsi et hagesher.
|
| በመሻለኪያው ውስጥ ይንዱ። |
ס--- - -ר- ה---ר-.
__ / י ד__ ה_______
-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.-
--------------------
סע / י דרך המנהרה.
0
sa-s-i d---k- h-minha--h.
s_____ d_____ h__________
s-/-'- d-r-k- h-m-n-a-a-.
-------------------------
sa/s'i derekh haminharah.
|
በመሻለኪያው ውስጥ ይንዱ።
סע / י דרך המנהרה.
sa/s'i derekh haminharah.
|
| ሶስተኛውን የትራፊክ መብራት እስከሚያገኙ ይንዱ/ይሂዱ። |
ס--- - ע--לר-ז-ר-הש-י---
__ / י ע_ ל_____ ה_______
-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.-
--------------------------
סע / י עד לרמזור השלישי.
0
sa/s'i--d---ra-zor-ha-hlis--.
s_____ a_ l_______ h_________
s-/-'- a- l-r-m-o- h-s-l-s-i-
-----------------------------
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
|
ሶስተኛውን የትራፊክ መብራት እስከሚያገኙ ይንዱ/ይሂዱ።
סע / י עד לרמזור השלישי.
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
|
| ከዛ በስተ ቀኝ ወደሚገኘው የመጀመሪያው መንገድ ይታጠፉ። |
-נ- /-פני-------ו- -ר---ן-י--נה.
___ / פ__ א_ ב____ ה_____ י______
-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-
----------------------------------
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
0
p--h/-----z-ba------har--sh-- y'minah.
p_______ a_ b______ h________ y_______
p-e-/-n- a- b-r-x-v h-r-'-h-n y-m-n-h-
--------------------------------------
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
|
ከዛ በስተ ቀኝ ወደሚገኘው የመጀመሪያው መንገድ ይታጠፉ።
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
|
| ከዛ ቀጥ ብለው እስክ መስቀለኛ ድረስ ይንዱ። |
-- - - -ח---ך---ר-מ-ב- --ומת ה--.
__ / י א__ כ_ י__ מ___ ל____ ה____
-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-
-----------------------------------
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
0
sa/s-- axar--a-h y----r ----v----at-------a--.
s_____ a___ k___ y_____ m______ l_______ h____
s-/-'- a-a- k-k- y-s-a- m-'-v-r l-t-o-e- h-b-.
----------------------------------------------
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
|
ከዛ ቀጥ ብለው እስክ መስቀለኛ ድረስ ይንዱ።
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
|
| ይቅርታ! ወደ አየር ማረፊያ እንዴት መድረስ እችላለው? |
--י-ה,-כי-ד -י-ן--הגיע-לשד- --ע---?
______ כ___ נ___ ל____ ל___ ה_______
-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?-
-------------------------------------
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
0
slix-h, ke-t--d-n--an l-------lissde----t--uf--?
s______ k______ n____ l______ l______ h_________
s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l-h-g-a l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------------------------
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
|
ይቅርታ! ወደ አየር ማረፊያ እንዴት መድረስ እችላለው?
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
|
| የምድር ባቡር ቢጠቀሙ ጥሩ ነው። |
הכי-טו--ל---ע--ר--- --חתי-.
___ ט__ ל____ ב____ ה_______
-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.-
-----------------------------
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
0
h--h- --v---n-o----arakeve- ---axti-.
h____ t__ l______ b________ h________
h-k-i t-v l-n-o-a b-r-k-v-t h-t-x-i-.
-------------------------------------
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
|
የምድር ባቡር ቢጠቀሙ ጥሩ ነው።
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
|
| በቀላሉ መጨረሻ ፌርማታ ላይ ይውረዱ። |
-ע ----פ--ט ----תחנה ה-חרו--.
__ / י פ___ ע_ ל____ ה________
-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-
-------------------------------
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
0
sa/-'- pashut -d l-----na--h---xa---ah.
s_____ p_____ a_ l________ h___________
s-/-'- p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'-x-r-n-h-
---------------------------------------
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
|
በቀላሉ መጨረሻ ፌርማታ ላይ ይውረዱ።
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
|