መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምርኽኻብ   »   sr Састанак

24 [ዕስራንኣርባዕተን]

ምርኽኻብ

ምርኽኻብ

24 [двадесет и четири]

24 [dvadeset i četiri]

Састанак

Sastanak

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሰርብያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? Јеси ли---о--с--о-- п-о-у-т--- ---об--? Ј___ л_ п________ / п_________ а_______ Ј-с- л- п-о-у-т-о / п-о-у-т-л- а-т-б-с- --------------------------------------- Јеси ли пропустио / пропустила аутобус? 0
J-si-li p-o-u--io - -ro-us------ut-bus? J___ l_ p________ / p_________ a_______ J-s- l- p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- --------------------------------------- Jesi li propustio / propustila autobus?
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። Ч-к---- Чекал- с-- -- п-----а-а. Ч____ / Ч_____ с__ т_ п___ с____ Ч-к-о / Ч-к-л- с-м т- п-л- с-т-. -------------------------------- Чекао / Чекала сам те пола сата. 0
Ček-o - Če-al- --m -- -ola-sa--. Č____ / Č_____ s__ t_ p___ s____ Č-k-o / Č-k-l- s-m t- p-l- s-t-. -------------------------------- Čekao / Čekala sam te pola sata.
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? Не-аш --б-т---код---б-? Н____ м______ к__ с____ Н-м-ш м-б-т-л к-д с-б-? ----------------------- Немаш мобител код себе? 0
Nem-š-mobit---k-----be? N____ m______ k__ s____ N-m-š m-b-t-l k-d s-b-? ----------------------- Nemaš mobitel kod sebe?
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! Сл-д--и-п-- б-д- -----! С______ п__ б___ т_____ С-е-е-и п-т б-д- т-ч-н- ----------------------- Следећи пут буди тачан! 0
S-----́- ----b-di --č-n! S______ p__ b___ t_____ S-e-e-́- p-t b-d- t-č-n- ------------------------ Sledeći put budi tačan!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! С----ћи-пу-----и -ак--! С______ п__ у___ т_____ С-е-е-и п-т у-м- т-к-и- ----------------------- Следећи пут узми такси! 0
S--d-c---put -z-i-taks-! S______ p__ u___ t_____ S-e-e-́- p-t u-m- t-k-i- ------------------------ Sledeći put uzmi taksi!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! С-ед-ћи пу- п-неси к-ш-бр-н! С______ п__ п_____ к________ С-е-е-и п-т п-н-с- к-ш-б-а-! ---------------------------- Следећи пут понеси кишобран! 0
Sl--eć- p-- ------ -i--bra-! S______ p__ p_____ k________ S-e-e-́- p-t p-n-s- k-š-b-a-! ----------------------------- Sledeći put ponesi kišobran!
ጽባሕ ነጻ እየ። Сутра им-м --о--д--. С____ и___ с________ С-т-а и-а- с-о-о-н-. -------------------- Сутра имам слободно. 0
S-tra----m-s-o-o--o. S____ i___ s________ S-t-a i-a- s-o-o-n-. -------------------- Sutra imam slobodno.
ጽባሕ ዶክንራኸብ? Хоће-о -и-с- --тра-саста-и? Х_____ л_ с_ с____ с_______ Х-ћ-м- л- с- с-т-а с-с-а-и- --------------------------- Хоћемо ли се сутра састати? 0
Ho-́--o -- se su--a sa--a--? H_____ l_ s_ s____ s_______ H-c-e-o l- s- s-t-a s-s-a-i- ---------------------------- Hoćemo li se sutra sastati?
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። Жао-ми-ј---с-тра н---о-у. Ж__ м_ ј__ с____ н_ м____ Ж-о м- ј-, с-т-а н- м-г-. ------------------------- Жао ми је, сутра не могу. 0
Ža- m--je,--u--- -- ---u. Ž__ m_ j__ s____ n_ m____ Ž-o m- j-, s-t-a n- m-g-. ------------------------- Žao mi je, sutra ne mogu.
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? Им-- л- -а----ј в-кенд--ећ-не--- п------но? И___ л_ з_ о___ в_____ в__ н____ п_________ И-а- л- з- о-а- в-к-н- в-ћ н-ш-о п-а-и-а-о- ------------------------------------------- Имаш ли за овај викенд већ нешто планирано? 0
Ima--li--a -v-j v--en- v--́----to -l----an-? I___ l_ z_ o___ v_____ v__ n____ p_________ I-a- l- z- o-a- v-k-n- v-c- n-š-o p-a-i-a-o- -------------------------------------------- Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? Или в-- ---ш--огово-ен с-с-а---? И__ в__ и___ д________ с________ И-и в-ћ и-а- д-г-в-р-н с-с-а-а-? -------------------------------- Или већ имаш договорен састанак? 0
I-i --ć-ima-----o-o--- -astanak? I__ v__ i___ d________ s________ I-i v-c- i-a- d-g-v-r-n s-s-a-a-? --------------------------------- Ili već imaš dogovoren sastanak?
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። Пр-дл-жем -а с- н----о-з---и--нд. П________ д_ с_ н_____ з_ в______ П-е-л-ж-м д- с- н-ђ-м- з- в-к-н-. --------------------------------- Предлажем да се нађемо за викенд. 0
P--dlažem da s- n-------- --k-n-. P________ d_ s_ n_____ z_ v______ P-e-l-ž-m d- s- n-đ-m- z- v-k-n-. --------------------------------- Predlažem da se nađemo za vikend.
ፒክኒክ ዶ ክንገብር? Х-ће-о-л- -- пикн-к? Х_____ л_ н_ п______ Х-ћ-м- л- н- п-к-и-? -------------------- Хоћемо ли на пикник? 0
Ho-------- -a---knik? H_____ l_ n_ p______ H-c-e-o l- n- p-k-i-? --------------------- Hoćemo li na piknik?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? Х---м- ----- одве--и -о -ла-е? Х_____ л_ с_ о______ д_ п_____ Х-ћ-м- л- с- о-в-с-и д- п-а-е- ------------------------------ Хоћемо ли се одвести до плаже? 0
Hoć-m------- od--st- -o-pla--? H_____ l_ s_ o______ d_ p_____ H-c-e-o l- s- o-v-s-i d- p-a-e- ------------------------------- Hoćemo li se odvesti do plaže?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? Хо---о-л- ићи - пла--не? Х_____ л_ и__ у п_______ Х-ћ-м- л- и-и у п-а-и-е- ------------------------ Хоћемо ли ићи у планине? 0
H--́em- -i--ć- --pla--n-? H_____ l_ i__ u p_______ H-c-e-o l- i-́- u p-a-i-e- -------------------------- Hoćemo li ići u planine?
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ። Д--и -- п- ------ ка--ела-и--. Д___ ћ_ п_ т___ у к___________ Д-ћ- ћ- п- т-б- у к-н-е-а-и-у- ------------------------------ Доћи ћу по тебе у канцеларију. 0
D--́---́--p- -eb- u---n-e---i-u. D___ ć_ p_ t___ u k___________ D-c-i c-u p- t-b- u k-n-e-a-i-u- -------------------------------- Doći ću po tebe u kancelariju.
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ። До-и-----о т--е -у--. Д___ ћ_ п_ т___ к____ Д-ћ- ћ- п- т-б- к-ћ-. --------------------- Доћи ћу по тебе кући. 0
Do--i c-u-p-----e--u---. D___ ć_ p_ t___ k____ D-c-i c-u p- t-b- k-c-i- ------------------------ Doći ću po tebe kući.
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ። До---ћ- по--е-- на ау-о--ск--станиц-. Д___ ћ_ п_ т___ н_ а________ с_______ Д-ћ- ћ- п- т-б- н- а-т-б-с-у с-а-и-у- ------------------------------------- Доћи ћу по тебе на аутобуску станицу. 0
Doc-- ć- -o-te----a-au--bu-k- ---ni-u. D___ ć_ p_ t___ n_ a________ s_______ D-c-i c-u p- t-b- n- a-t-b-s-u s-a-i-u- --------------------------------------- Doći ću po tebe na autobusku stanicu.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -