فریز بُک

ur ‫حرف ربط دو بار‬   »   fa ‫حروف ربط مضاعف‬

‫98 [اٹھانوے]‬

‫حرف ربط دو بار‬

‫حرف ربط دو بار‬

‫98 [نود و هشت]‬

98 [navad-o-hasht]

‫حروف ربط مضاعف‬

‫horoof rabt mozaaaf‬‬‬

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو فارسی چالو کریں مزید
‫سفر تو اچھا تھا لیکن بہت تھکا دینے والا -‬ ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ ‫agarcheh mosaaferat khoob bood, amma kheili khasteh konandeh bood.‬‬‬ 1
‫agar-heh -o-a-f--a- --o-b b--d------ kh-ili--h----h -o--n------od---‬ ‫agarcheh mosaaferat khoob bood, amma kheili khasteh konandeh bood.‬‬‬
‫ٹرین تو وقت پر آئی تھی لیکن بہت بھری ہوئی تھی -‬ ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ ‫agarcheh ghataar sar vaght aamad, amma kheili por bood.‬‬‬ 1
‫--a-cheh g-----r---r-v-g------ad--amma------i------oo-.‬‬‬ ‫agarcheh ghataar sar vaght aamad, amma kheili por bood.‬‬‬
‫ہوٹل تو آرام دہ تھا لیکن بہت مہنگا -‬ ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ ‫agarcheh hotel khoob va raahat bood, amma kheili geraan bood.‬‬‬ 1
‫ag-rc-e--hote--k-oob v---a---t-b-od,-a-ma k--i-i -er------o--‬‬‬ ‫agarcheh hotel khoob va raahat bood, amma kheili geraan bood.‬‬‬
‫وہ یا تو بس لیتا ہے یا ٹرین -‬ ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ ‫oo (mord) iaa ba otoboos mi-rood iaa ba ghataar.‬‬‬ 1
‫----m--d) -aa -- o-o---s -----od i-a -a gh---ar.-‬‬ ‫oo (mord) iaa ba otoboos mi-rood iaa ba ghataar.‬‬‬
‫وہ یا تو آج شام آئے گا یا صبح سویرے -‬ ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ ‫oo (mord) iaa emshab mi-aeid iaa fardaa sobh.‬‬‬ 1
‫-o-(m-rd)---- -msh-b-mi-a-i--iaa--arda- -o-h.--‬ ‫oo (mord) iaa emshab mi-aeid iaa fardaa sobh.‬‬‬
‫وہ یا تو ہمارے پاس رہے گا یا ہوٹل میں -‬ ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ ‫oo (mord) iaa pish ma mi-maand iaa dar hotel.‬‬‬ 1
‫-o----rd----- ---- ---mi-m--nd ia--d-r---te-.-‬‬ ‫oo (mord) iaa pish ma mi-maand iaa dar hotel.‬‬‬
‫وہ اسپینش بولتی ہے اور انگریزی بھی -‬ ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ ‫oo (zan) ham espaaniaayi sohbat mi-konad va ham englisi.‬‬‬ 1
‫-o (z----h-- --p--ni-----soh-a- mi--o-----a-h-m -ng-i---‬-‬ ‫oo (zan) ham espaaniaayi sohbat mi-konad va ham englisi.‬‬‬
‫وہ میڈرڈ میں رہی ہے اور لندن میں بھی -‬ ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ ‫oo ham dar maadrid zendegi kardeh ast va ham dar landan.‬‬‬ 1
‫oo ha---a- --a--i- zend-gi----d-h---t-v----- d-- -a-----‬-‬ ‫oo ham dar maadrid zendegi kardeh ast va ham dar landan.‬‬‬
‫وہ اسپین کو جانتی ہے اور انگلینڈ کو بھی -‬ ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ ‫oo ham espaania ra mi-shenaasad va ham englis ra.‬‬‬ 1
‫o- --m e--a-nia r--mi-s-e-a-sad -- -a- --gl---r--‬‬‬ ‫oo ham espaania ra mi-shenaasad va ham englis ra.‬‬‬
‫وہ صرف بیوقوف ہی نہیں بلکہ سست بھی ہے -‬ ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ ‫oo neh tanhaa ahmagh ast, balkeh tanbal ham hast.‬‬‬ 1
‫-o--eh t-n-a--a---g--as-, balk-h-ta---- --- has-.-‬‬ ‫oo neh tanhaa ahmagh ast, balkeh tanbal ham hast.‬‬‬
‫وہ صرف خوبصورت نہیں بلکہ ذہین بھی ہے -‬ ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ ‫oo (zan) neh tanhaa zibaast balkeh bahoosh ham hast.‬‬‬ 1
‫o--(-an) -e--t--h-a-z-b--s----lk-- ba----- ham --st.-‬‬ ‫oo (zan) neh tanhaa zibaast balkeh bahoosh ham hast.‬‬‬
‫وہ صرف جرمن ہی نہیں بولتی بلکہ فرانسیسی بھی -‬ ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ ‫oo (zan) neh tanhaa aalmaani, balkeh faraansavi ham sohbat mi-konad.‬‬‬ 1
‫o- (-an) n------haa--al-aa--,-b-lkeh---r--nsavi---m -o---- m--k--a-.-‬‬ ‫oo (zan) neh tanhaa aalmaani, balkeh faraansavi ham sohbat mi-konad.‬‬‬
‫میں نہ تو پیانو اور نہ ہی گٹار بجا سکتا ہوں -‬ ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ ‫man neh mi-tavaanam piyaano benavaazam va neh gitaar.‬‬‬ 1
‫man neh-m---a---nam p----no--en--aaz-m--- n-h-git---.‬‬‬ ‫man neh mi-tavaanam piyaano benavaazam va neh gitaar.‬‬‬
‫میں نہ تو والٹز اور نہ ہی سمبا ناچ سکتا ہوں -‬ ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ ‫man neh mi-tavaanam vaals beraghsam va neh saambaa.‬‬‬ 1
‫--- -e--m--t-----a- -aal---er--h--m--a---- ---m--a---‬ ‫man neh mi-tavaanam vaals beraghsam va neh saambaa.‬‬‬
‫مجھے نہ تو اوپیرا اور نہ ہی بیلیٹ پسند کرتا ہوں -‬ ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ ‫man neh az aavaz operaa khosham mi-aeid va neh az raghs baaleh.‬‬‬ 1
‫-an-n----z-aa--z--p-r-- -hosh----i-ae-d-va-ne--az --g-----aleh-‬‬‬ ‫man neh az aavaz operaa khosham mi-aeid va neh az raghs baaleh.‬‬‬
‫تم جتنا تیز کام کرو گے اتنی ہی جلدی مکمل کر لو گے -‬ ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ ‫har che saritar kaar koni, zoodtar kaart tamaam mi-shavad.‬‬‬ 1
‫h-r ch--sari-a- -----k-ni,-zoodt-r k---t-t-m-am--i---avad.--‬ ‫har che saritar kaar koni, zoodtar kaart tamaam mi-shavad.‬‬‬
‫تم جتنی جلدی آؤ گے اتنی ہی جلدی جاو گے -‬ ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ ‫harcheh zoodtar biyaayi, zoodtar ham mi-tavaani berooi.‬‬‬ 1
‫------- -oo-tar --ya--i- ----t-r---m----ta-aa------ooi.‬-‬ ‫harcheh zoodtar biyaayi, zoodtar ham mi-tavaani berooi.‬‬‬
‫آدمی جتنا بوڑھا ہوتا ہے اتنا ہی آرام طلب ہو جاتا ہے -‬ ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ ‫har che sen baalaa mi-rood, ehsaas raahat talabi bishtar mi-shavad.‬‬‬ 1
‫-----h--sen-b----- -i--ood- ehs-as raa-------a-- bi--t-- m--s---a--‬‬‬ ‫har che sen baalaa mi-rood, ehsaas raahat talabi bishtar mi-shavad.‬‬‬

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -