‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   mk треба / има потреба – сака

‫69 [تسعة وستون]

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير. Ми треба кревет. Mi tryeba kryevyet. 1
Mi -r--ba--r-e-ye-. Mi tryeba kryevyet.
‫أريد أن أنام. Сакам да спијам. Sakam da spiјam. 1
Sakam d- s----m. Sakam da spiјam.
‫هل هناك سرير؟ Има ли овде кревет? Ima li ovdye kryevyet? 1
I-a-l- --d-e-kr-evy-t? Ima li ovdye kryevyet?
‫أحتاج إلى مصباح. Ми треба светилка. Mi tryeba svyetilka. 1
Mi --ye-a--v--t--ka. Mi tryeba svyetilka.
‫أريد أن أقرأ. Сакам да читам. Sakam da chitam. 1
S-ka------hit--. Sakam da chitam.
هل يوجد مصباح هنا؟ Има ли овде една светилка? Ima li ovdye yedna svyetilka? 1
I-a -i--v----y-d-a svye-il--? Ima li ovdye yedna svyetilka?
‫أحتاج إلى هاتف. Ми треба телефон. Mi tryeba tyelyefon. 1
Mi -r-eba ty--y--o-. Mi tryeba tyelyefon.
‫أريد أن أتصل هاتفياً. Сакам да телефонирам. Sakam da tyelyefoniram. 1
S-kam-d- --el--f-n---m. Sakam da tyelyefoniram.
هل يوجد هاتف هنا؟ Има ли овде телефон? Ima li ovdye tyelyefon? 1
Im- -- ---y----el-e---? Ima li ovdye tyelyefon?
‫أحتاج إلى آلة تصوير. Ми треба камера. Mi tryeba kamyera. 1
M-----eba-ka---r-. Mi tryeba kamyera.
أريد أن ألتقط الصور. Сакам да фотографирам. Sakam da fotogurafiram. 1
S------a ---og--af---m. Sakam da fotogurafiram.
‫هل هناك آلة تصوير؟ Има ли овде камера? Ima li ovdye kamyera? 1
I---------y--k-myera? Ima li ovdye kamyera?
أحتاج إلى جهاز كمبيوتر. Ми треба компјутер. Mi tryeba kompјootyer. 1
M-----eb--ko--ј--ty--. Mi tryeba kompјootyer.
أريد أن أرسل بريداً إلكترونياً. Сакам да испратам една E-mail порака. Sakam da ispratam yedna E-mail poraka. 1
Sa-am-da -s-ra--- -e-na---m----porak-. Sakam da ispratam yedna E-mail poraka.
هل يوجد جهاز كمبيوتر هنا؟ Има ли овде компјутер? Ima li ovdye kompјootyer? 1
Ima--i---d-e -om-ј--ty--? Ima li ovdye kompјootyer?
أحتاج إلى قلم. Ми треба пенкало. Mi tryeba pyenkalo. 1
Mi -r-e-a --enk-l-. Mi tryeba pyenkalo.
‫أريد أن أكتب شيئاً. Сакам да напишам нешто. Sakam da napisham nyeshto. 1
S---m da n--i-h---ny--hto. Sakam da napisham nyeshto.
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟ Има ли овде лист хартија и пенкало? Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo? 1
Ima -i-o-d-- ----------i-- i----nk-l-? Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.