పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు అర్మేనియన్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు ա-նոց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
a-----’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు Ն---ր -կ---ը ---ացե---: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
N--i---kn-ts’y-m-r-a-s’yel-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? Որտե՞- է --ա ա-նո-ը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
V-rte--h e nra a-nots’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
గడియారం ժ-մ--ո--ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
z--m---’-y--’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు Ն----ամա--ւ-ց--չա-ե---: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
Nr- z-a-ats--y--- p-c---t-’yel-e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Ժ-----ւյցը-կ-խվա--- -ատ--: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Z-am---’----’y -a------ ---at-t-’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’
పాస్ పోర్ట్ ա-ձ--գիր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
a----a-ir a________ a-d-n-g-r --------- andznagir
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు Նա--ո-ցր-- է-ի--ա--նագ-րը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
Na-k--t-’-e-------a--z---i-y N_ k________ e i_ a_________ N- k-r-s-r-l e i- a-d-n-g-r- ---------------------------- Na korts’rel e ir andznagiry
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? Ո-տե-ղ է---- ա---ագի--: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-rt-՞gh - n-- -ndz-a-i-y V_______ e n__ a_________ V-r-e-g- e n-a a-d-n-g-r- ------------------------- Vorte՞gh e nra andznagiry
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ նա ---ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
na-- ir n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Եր--անե-- ----կ-----ն-ւ---տ-ել իր--- -ն--ն----: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Y-rek----r- -h’y---ka---hanum--t-e- -ren-s- tsn-g--e-in Y__________ c_____ k_________ g____ i______ t__________ Y-r-k-a-e-y c-’-e- k-r-g-a-u- g-n-l i-e-t-’ t-n-g-n-r-n ------------------------------------------------------- Yerekhanery ch’yen karoghanum gtnel irents’ tsnoghnerin
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Ահ------ս----ն--նց----ղ--ր-: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
A-a-ga-is-----n-a-ts’ tsn-g-nery A__ g____ y__ n______ t_________ A-a g-l-s y-n n-a-t-’ t-n-g-n-r- -------------------------------- Aha galis yen nrants’ tsnoghnery
నువ్వు మీరు-నీది మీది Դ--ք ----ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Du-------er D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? Ի----- է----- -ամբ-ր-ո-թ--ւն-- պարոն -յ---լեր: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
I--h’pe---- Dze- chamb---ut’yu-y, ----n-My--l-r I_______ e_ D___ c_______________ p____ M______ I-c-’-e- e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- p-r-n M-u-l-r ----------------------------------------------- Inch’pes er Dzer chambordut’yuny, paron Myuller
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Որ-ե՞ղ ----ր -ին-- պ--ո- Մ--ւլլ-ր: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
V-r-e--h e Dzer-ki--,-pa-o----u-ler V_______ e D___ k____ p____ M______ V-r-e-g- e D-e- k-n-, p-r-n M-u-l-r ----------------------------------- Vorte՞gh e Dzer kiny, paron Myuller
నువ్వు మీరు-నీది మీది Դ--ք - Ձ-ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
D--’----zer D___ - D___ D-k- - D-e- ----------- Duk’ - Dzer
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Ի-չպ-՞ս ---Ձ---ճ-մբո--ու-յուն-,-տիկին-Շմի-: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
Inch--e---e--Dzer--hamb-rdu---u--,--i-in--hm-d I________ e_ D___ c_______________ t____ S____ I-c-’-e-s e- D-e- c-a-b-r-u-’-u-y- t-k-n S-m-d ---------------------------------------------- Inch’pe՞s er Dzer chambordut’yuny, tikin Shmid
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Ո--ե-- է -ե----ուս-նը, -իկ----մի-: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
V--t---- ---z-----usiny---ikin Shm-d V_______ e D___ a_______ t____ S____ V-r-e-g- e D-e- a-u-i-y- t-k-n S-m-d ------------------------------------ Vorte՞gh e Dzer amusiny, tikin Shmid

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -