పదబంధం పుస్తకం

te సంబధబోధక సర్వనామములు 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [అరవై ఏడు]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

మీరు అనువాదాన్ని ఎలా చూడాలనుకుంటున్నారో ఎంచుకోండి:   
తెలుగు కజాఖ్ ప్లే చేయండి మరింత
కళ్ళద్దాలు Көзі-д---к К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K-z-ld-r-k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు О- өз---ң--ө-іл------н-ұмы-ып-ке-т-. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
O---zi--ñ --z---i----n -m--ı- ke-ti. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? О-ы---өз-лд---гі---й-- --е-? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O--- köz-ldi---i ----- eke-? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
గడియారం с-ғат с____ с-ғ-т ----- сағат 0
s-ğ-t s____ s-ğ-t ----- sağat
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు О--ң---ғ--ы-бұ---ы---ал--. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
O-ıñ s-ğ--ı--u--l-p-q--d-. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది Сағат-қ--ы---д- ---н---т-р. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
S-ğa---ab-r-a-a--li--p---r. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
పాస్ పోర్ట్ т-л-ұж-т т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
tö-qu--t t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు О- т--құ-ат-н-жоғ-л-----л-ы. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O- t---u--t-- -oğ-lt-p-a---. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? Он---төлқ-ж--ы қ-йда --е-? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
On-ñ-t---u--tı qay-a-ek--? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ ол---- ------нің о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
olar-- --de--niñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు Б-ла--------рін-ң-ата--на-ы- -аб----м-- ---. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B------ --der-n-- at--a--s-- ta----lm---jür. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! Ата-ана-ы әне кел- --т-р ғой! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A----n-s- äne kel----tı- ğ-y! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
నువ్వు మీరు-నీది మీది Сі- – -із--ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si---------ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? Мюл-ер---р-а,-сі-д---с---р-ңы- қ--ай -о-ды? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-u-l-- m--z-, -izdi- ---a--ñız----a----ldı? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? Мю-лер -ыр----сізд-ң-әй-ліңі- -а-да? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
Myu-l-r-mır----s----ñ--y-liñ-- qay--? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
నువ్వు మీరు-నీది మీది Сі----С--дің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz----i-diñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Шм-д- ---ым, сіз-ің са--р-ң---қа--й------? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şmïd- --nı-, s----ñ -----ıñı- qala- bo-dı? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? Шми-- -а-ы-,-сі--і----------з --й-а? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şm-d----n-m--siz--ñ--üy-w-ñ-z qayda? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -